I know it's my fault... but I wish I hadn't let him think that we're like sweethearts. |
Я знаю, я сама во всем виновата... но мне не следовало позволять ему думать, что я его девушка. |
How can you let a lowly artist ruin your mood? |
Зачем позволять какому-то художничку портить вам настроение? |
You cannot let him touch anything. |
Ты не должна ему позволять за все хвататься |
Shouldn't let others talk about it, right. |
Не нужно позволять другим болтать об этом, верно? |
You can't let another man pretend to be his father! |
Ты не можешь позволять другому мужчине притворяться его отцом. |
In Syria, we know what is happening - and that it is wrong to let it happen. |
Теперь о Сирии. Мы ведь знаем, что там происходит, и это совершенно неправильно - позволять этому происходить. |
You always told him he should never let others put him down. |
Ты же сам его учил, что никому нельзя позволять унижать себя. |
Now, let's not commit the sin of turning our back on time. |
Давай не будем позволять себе роскошь забывать о времени. |
But you can't let her get to you like this. 'cause they're all the same. |
Но нельзя ей позволять так с собой обращаться, Потому что... |
Connor, you can't let him do that. |
Коннор, ты не должен ему этого позволять. |
However, after news of an affair between them broke, Durst told Jive Records he was not going to let them use the songs for the album. |
Вскоре появились новости о разрыве этой сделки, Дёрст сказал Jive Records, что не собирается позволять им использовать его песни. |
Should we let old man merkel marry his daughter? |
Стоит ли позволять старому меркелю жениться на своей дочери? |
I never should have let them go! |
Я не должен был позволять им идти! |
You're great not to let it get to you. |
У тебя отлично получается не позволять ей доставать тебя. |
Is it your policy to let adorable little girls disappear into the night? |
Это ваша политика - позволять милым маленьким девочкам исчезать в ночи? |
Well, I don't think we want to lie down and just let them get away with this... |
А я считаю, что нельзя сидеть на месте и позволять им делать... |
I didn't mean to let this craziness with caroline Get in the way of that. |
Я не собиралась позволять всей этой ситуации с Кэролайн помешать этому. |
I was the one who gave orders not to let you return... after salvaging your reconstructed body. |
кто отдал приказ не позволять тебе вернуться... после спасения твоего реконструированного тела. |
How long will you let them walk all over you? |
Сколько можно позволять им вытирать о себя ноги? |
But I don't want to let someone who has caused so much pain walk free just to save my life. |
Но я не хочу позволять тому, кто причинил людям столько боли, разгуливать на свободе, чтобы спасти свою жизнь. |
You mustn't let my... morbid thoughts dissuade you from your purpose. |
Ты не должен позволять моим... болезненным фантазиям отвращать тебя от цели |
Before last year's Halloween show... I warned you not to let your children you did anyway. |
В прошлом году перед серией на Хеллоуин я просила не позволять детям ее смотреть, но вы позволили. |
Candy, you've had a terrible shock, but we mustn't let it make us... |
Кэнди, я понимаю, в каком ты состоянии, но нельзя позволять себе... |
Why else would she let him bore her to death about navigation? |
Иначе зачем ей позволять ему надоедать про свою навигацию. |
You should try doing this thing that I'm doing where I just decide not to let things bother me. |
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня. |