| I know it's my fault... but I wish I hadn't let him think that we're like sweethearts. | Я знаю, я сама во всем виновата... но мне не следовало позволять ему думать, что я его девушка. |
| How can you let a lowly artist ruin your mood? | Зачем позволять какому-то художничку портить вам настроение? |
| You cannot let him touch anything. | Ты не должна ему позволять за все хвататься |
| Shouldn't let others talk about it, right. | Не нужно позволять другим болтать об этом, верно? |
| You can't let another man pretend to be his father! | Ты не можешь позволять другому мужчине притворяться его отцом. |
| In Syria, we know what is happening - and that it is wrong to let it happen. | Теперь о Сирии. Мы ведь знаем, что там происходит, и это совершенно неправильно - позволять этому происходить. |
| You always told him he should never let others put him down. | Ты же сам его учил, что никому нельзя позволять унижать себя. |
| Now, let's not commit the sin of turning our back on time. | Давай не будем позволять себе роскошь забывать о времени. |
| But you can't let her get to you like this. 'cause they're all the same. | Но нельзя ей позволять так с собой обращаться, Потому что... |
| Connor, you can't let him do that. | Коннор, ты не должен ему этого позволять. |
| However, after news of an affair between them broke, Durst told Jive Records he was not going to let them use the songs for the album. | Вскоре появились новости о разрыве этой сделки, Дёрст сказал Jive Records, что не собирается позволять им использовать его песни. |
| Should we let old man merkel marry his daughter? | Стоит ли позволять старому меркелю жениться на своей дочери? |
| I never should have let them go! | Я не должен был позволять им идти! |
| You're great not to let it get to you. | У тебя отлично получается не позволять ей доставать тебя. |
| Is it your policy to let adorable little girls disappear into the night? | Это ваша политика - позволять милым маленьким девочкам исчезать в ночи? |
| Well, I don't think we want to lie down and just let them get away with this... | А я считаю, что нельзя сидеть на месте и позволять им делать... |
| I didn't mean to let this craziness with caroline Get in the way of that. | Я не собиралась позволять всей этой ситуации с Кэролайн помешать этому. |
| I was the one who gave orders not to let you return... after salvaging your reconstructed body. | кто отдал приказ не позволять тебе вернуться... после спасения твоего реконструированного тела. |
| How long will you let them walk all over you? | Сколько можно позволять им вытирать о себя ноги? |
| But I don't want to let someone who has caused so much pain walk free just to save my life. | Но я не хочу позволять тому, кто причинил людям столько боли, разгуливать на свободе, чтобы спасти свою жизнь. |
| You mustn't let my... morbid thoughts dissuade you from your purpose. | Ты не должен позволять моим... болезненным фантазиям отвращать тебя от цели |
| Before last year's Halloween show... I warned you not to let your children you did anyway. | В прошлом году перед серией на Хеллоуин я просила не позволять детям ее смотреть, но вы позволили. |
| Candy, you've had a terrible shock, but we mustn't let it make us... | Кэнди, я понимаю, в каком ты состоянии, но нельзя позволять себе... |
| Why else would she let him bore her to death about navigation? | Иначе зачем ей позволять ему надоедать про свою навигацию. |
| You should try doing this thing that I'm doing where I just decide not to let things bother me. | Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня. |