Over 43% of the total land is classified as arable with most of the moderate to high fertility soil areas located on the biggest but less inhabited island, Savaii. |
Более 43 процентов всей территории считается плодородной, при этом большая часть районов с умеренно-, высокоплодородными почвами расположены на крупнейшем, но наименее заселенном острове Савайи. |
We continue to provide school meals, uniforms, textbooks, and access to information technology to those who are less fortunate, so that they may not be left behind. |
Мы продолжаем предоставлять школьное питание, форму, учебники и доступ к информационным технологиям наименее обеспеченным, с тем чтобы они имели равные со всеми возможности. |
For example, a large proportion of budgetary credits were allocated to social affairs, including general education, health, medical treatment and nutrition, social security and rehabilitation, physical training, skills development and research, especially in the country's less developed areas. |
Например, значительная часть бюджетных средств направляется на социальную сферу, в частности на нужды базового образования, здравоохранение, лечение и питание, социальное обеспечение и реабилитацию, физическое воспитание, на создание потенциала и развитие научных исследований, прежде всего в наименее развитых областях. |
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. |
Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
As a West African country belonging to a group of developing countries with a less advanced level of technological progress, Guinea does not currently carry out any activities in outer space. |
Будучи одной из наименее развитых в техническом отношении развивающихся стран Западной Африки, Гвинея в настоящее время не осуществляет никакой деятельности в открытом космосе. |
However, the global incidence of extreme poverty has not declined, especially in the less developed countries, where combating poverty is still a very difficult task. |
Однако распространение крайней нищеты в масштабах всего мира, особенно в наименее развитых странах, где борьба с нищетой все еще является очень трудной задачей, не уменьшилось. |
To achieve the democratization of the educational services by widening the coverage in education as far as possible, taking steps to promote equality of access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors. |
Демократизация образовательных услуг через максимально возможное расширение доступности образования путем принятия мер, содействующих равному доступу, равенству возможностей и равной успешности в обучении, при уделении преимущественного внимания женщинам и наименее защищенным группам населения. |
Countries that are highly affected by the HIV/AIDS epidemic have higher mortality than the less developed countries on the whole. |
В странах, которые серьезно поражены эпидемией ВИЧ/СПИДа, уровень смертности выше, чем в наименее развитых странах в целом. |
In early 2010, based on units sold, the HS was considered one of the less popular Lexus sedans in the US, despite its success in Japan. |
В начале 2010 года, на основе проданных единиц автомобилей, HS считался одним из наименее популярных седанов Lexus в США, будучи превзойденным ES, IS и LS. |
For example, heat may damage the quality of heat treated alloys, and laser cutting is less suitable for highly reflective materials such as aluminum. |
Например, термические способы могут повредить качеству термообработанных сплавов, а лазерная резка является наименее подходящей для материалов с высокой отражающей способностью, таких как алюминий. |
Even though new standards would apply to suppliers from all exporting countries, compliance costs usually vary, meaning that those less equipped to meet higher standards could suffer. |
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам. |
What's changed is we now can look at the evidence, we can compare societies, more and less equal societies, and see what inequality does. |
Но сейчас мы можем видеть доказательства, сравнивая наиболее и наименее схожие общества, и наблюдая последствия неравенства. |
Incentives to industrial production had also been provided, and financial benefits, such as tax breaks, had been offered for investments in the rural and less developed areas. |
Кроме того, создаются стимулы для наращивания промышленного производства и предоставляются финансовые льготы, например освобождение от уплаты налогов, для осуществления инициатив в сельских районах и наименее развитых зонах. |
Recent empirical evidence suggests that excess female mortality during childhood also occurs in Latin America and the Caribbean, particularly in the less developed countries with low life expectancy. |
Полученные недавно фактические данные свидетельствуют о более высоких показателях детской смертности среди девочек в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно в наименее развитых странах с низким показателем ожидаемой продолжительности жизни. |
Most countries in the less developed regions, excluding the least developed countries, also conducted a census during the same period. |
Большинство стран в менее развитых регионах, за исключением наименее развитых стран, также провели перепись населения в тот же период. |
In 9 of the 17 LDCs for which recent international comparable data are available, over 50 per cent of the population subsists on less than $1 purchasing power parity (PPP) per day. |
В 9 из 17 наименее развитых стран, по которым имеются сопоставимые на международном уровне данные за последний период, свыше 50 процентов населения живут на менее чем 1 долл. США (по паритету покупательной способности) в день. |
In less than 40 years, the Republic of Korea rose from the status of least developed country to become an industrialized, highly developed nation. |
Менее чем за 40 лет Республика Корея превратилась из одной из наименее развитых стран в индустриальное, высокоразвитое государство. |
The negotiations shall take fully into account the special needs and interests of developing and least-developed countries, including through less than full reciprocity in reduction commitments... . |
В ходе переговоров будут в полной мере учитываться особые потребности и интересы развивающихся и наименее развитых стран-участниц, в том числе посредством применения принципа неполной взаимности в отношении обязательств... |
But opinion leaders, and friends and relatives of the least informed in each country, were following it, and their influence can create an atmosphere that makes everyone less willing to spend. |
Но лидеры общественного мнения, а также друзья и родственники наименее информированных в каждой стране следили за ним, и их влияние способно создать атмосферу, которая делает каждого менее склонным к тратам. |
The least developed countries exhibit urbanization patterns that are notably different from the other countries in the less developed regions. |
В наименее развитых странах процесс урбанизации значительно отличается от процесса урбанизации в других странах менее развитых регионов. |
In the section of the report concerned with social conditions in less developed countries, under the heading "Inequalities in income, wealth and opportunity", Ibid., paras. 134-158. |
В разделе этого доклада, посвященного социальным условиям в наименее развитых странах и озаглавленного "Неравенство в доходах, благосостоянии и возможностях" Там же, пункты 134-158. |
The situation of the less advanced sectors of mankind, where poverty and resulting hunger prevail, where there is illness and illiteracy, this continues to be an unacceptable idea. |
В обстановке наименее развитых областей человечества, где царят нищета и голод, болезни и неграмотность, это продолжает быть неприемлемой идеей. |
The vicious cycle of poverty, overpopulation, lack of human and natural resources, environmental degradation and debt, in which the less developed countries in particular have been trapped, has to be broken. |
Порочный круг нищеты, перенаселенности, отсутствия людских и природных ресурсов, ухудшения окружающей среды и задолженностей, в котором находятся особенно наименее развитые страны, должен быть разорван. |
I feel that further intensification of South-South cooperation has become more necessary, in order to harness their resources for purposes of assisting the less developed of the developing countries and encouraging developmental efforts on the basis of collective self-reliance. |
Я считаю, что дальнейшая активизация сотрудничества в рамках Юг-Юг становится тем более необходимой для того, чтобы мобилизовать ресурсы государств с целью оказания помощи наименее развитым из развивающихся стран и поощрения усилий в области развития на основе коллективной самостоятельности. |
Trade liberalization must benefit all countries, particularly the less developed countries; it must not hinder their industrialization processes through new forms of protectionism. |
Либерализация торговли должна быть выгодна всем странам, в особенности наименее развитым; она не должна мешать процессу их индустриализации путем внедрения новых форм протекционизма. |