Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Less - Наименее"

Примеры: Less - Наименее
But these efforts are not enough, given the tragic reality of most of the less developed peoples, which means that the United Nations system must play an ever stronger role in the international social area. Однако этих усилий недостаточно с учетом трагической реальности большей части наименее развитых народов, из чего следует, что система Организации Объединенных Наций должна играть еще более активную роль в международной социальной сфере.
Bangladesh was a leading advocate of expanding micro-credit facilities for the less advantaged sectors of society in order to address the special economic and social needs of the poor. Бангладеш находится в авангарде тех, кто выступает за расширение возможностей получения наименее обеспеченными слоями общества кредитов на создание микропредприятий для удовлетворения особых экономических и социальных нужд малообеспеченных групп населения.
Poverty in this context is perhaps best viewed as a shortage of options that may force people into managing natural resources, including forests, in less than optimal ways, often to provide for short-term needs rather than more long-term and sustainable options. Нищету в этом контексте, возможно, точнее всего можно было бы характеризовать как дефицит возможностей, вынуждающий население эксплуатировать природные ресурсы, в том числе леса, наименее оптимальным образом, часто в угоду сиюминутным потребностям и в ущерб более долговременным и устойчивым вариантам.
Among the countries in the less developed regions, contraceptive prevalence ranged from 1-2 per cent to over 80 per cent of currently married couples. Что касается стран наименее развитых регионов, то масштабы использования средств контрацепции молодоженами колеблются от 1-2 процентов до более чем 80 процентов.
Mr. SOUFAN (Yemen) said that Member States must unite their efforts to enable UNIDO to continue to play its role as the organization in the United Nations system responsible for helping the less developed countries in their industrial development efforts. Г-н СУФАН (Йемен) говорит, что государства-члены должны объединить свои усилия, с тем что-бы ЮНИДО могла продолжать играть свою роль в системе Организации Объединенных Наций, оказы-вая помощь наименее развитым странам в про-мышленном развитии.
UNIDO had today a far more important catalytic role to play in promoting industrial development in the less advanced nations, which were in danger of becoming marginalized in a dynamic, private-sector-led industrialization process. В настоящее время ЮНИДО принадлежит значительно более важная роль координатора содействия промышленному развитию в наименее развитых странах, которым угрожает маргинализация в результате дина-мичного процесса индустриализации, осуще-ствляемого частным сектором.
In 1998, Mexico had engaged in technical cooperation with 18 less developed countries and 24 countries at a similar level of development. В 1998 году Мексика участвовала в техническом сотрудничестве с 18 наименее развитыми странами и с 24 странами, находящимися на уровне развития, сравнимом с ее собственным уровнем.
In the area of industrial competitiveness and technical progress, studies will be undertaken of industrial competitiveness policies and entrepreneurial development in less developed countries or areas. В области обеспечения конкурентоспособности промышленности и технического прогресса будут изучаться стратегии достижения конкурентоспособности промышленности и развития предпринимательства в наименее развитых странах или районах.
This implies efforts towards greater competitiveness of current export products and, as necessary, diversification into new areas of tradeable goods and services, particularly those that are less vulnerable to external shocks. Это предполагает усилия, направленные на повышение конкурентоспособности производимых экспортных товаров и, при необходимости, диверсификацию и освоение новых сфер деятельности, связанных с торговлей товарами и услугами, особенно теми из них, которые наименее подвержены риску внешних потрясений.
The Executive Secretary's mandate had been formidable: turn UNCDF around, stop the declining funding and implement a new policy focused on local governance, all the while delivering approximately $40 million a year of programming to less developed countries. Перед Исполнительным секретарем стояла трудная задача: кардинально изменить ФКРООН, остановить процесс снижения объема финансирования и осуществить новую политику с уделением основного внимания управлению на местном уровне, при этом ежегодно в рамках программирования требовалось предоставлять приблизительно 40 млн. долл. США в год наименее развитым странам.
She noted that the issue of transferring more posts from the TSS system to the country level had been considered but it had been concluded that it would be a less effective way of providing technical advisory services. Заместитель Директора-исполнителя отметила, что рассматривался вопрос о передаче дополнительных должностей из системы ТВУ на страновой уровень, однако был сделан вывод о том, что это будет наименее эффективным способом оказания технических консультативных услуг.
To achieve that, however, the Survey contends, and the Secretary-General agrees, the less affluent countries, in particular, require a more conducive external economic environment than now exists for them. Однако как утверждается в Обзоре и с чем согласен Генеральный секретарь, для достижения этого наименее развитым странам, в частности, необходима более благоприятная внешняя экономическая ситуация по сравнению с существующей для них сегодня.
It would be wise, therefore, to pay particular attention to the 1997 World Economic and Social Survey, which concludes that less affluent countries require a more favourable external economic environment than currently exists. Поэтому целесообразно обратить особое внимание на "Обзор мирового экономического и социального положения, 1997 год", в котором содержится вывод о том, что наименее состоятельные страны нуждаются в более благоприятных, чем существующие ныне, внешних экономических условиях.
The less developed countries need the capital and technological processes these corporations can bring, but they are very difficult to control because of their size and nature. Наименее развитые страны нуждаются в капиталовложениях и технологии, которые могут им предоставить эти корпорации, однако деятельность последних трудно контролировать по причине их размера и характера их деятельности.
For example, total flows to the least developed countries have consistently been less, for the donor countries as a group, than the target of 0.2 per cent of their GNP. Например, совокупный поток средств в наименее развитые страны из стран-доноров как группы всегда был меньше целевого показателя в 0,2 процента их ВНП.
∙ Access - how can electronic commerce be rendered accessible to all, and in particular to the less advanced regions of the world? Доступ: Как можно обеспечить доступность электронной торговли для всех, и в частности для наименее развитых регионов мира?
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Madhu Raman Acharya, chairman of the delegation of Nepal. Mr. Acharya: Migration is one of the less understood and little discussed matters among issues associated with globalization. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово главе делегации Непала Его превосходительству гну Мадху Раману Ачарье. Г-н Ачарья: Миграция - это один из наименее изученных и обсуждаемых вопросов, связанных с глобализацией.
Moreover, all of that increase will occur in the less developed regions, which will add around 177 million persons to their rural areas. Кроме того, весь прирост произойдет за счет наименее развитых стран, численность населения сельских районов которых увеличится приблизительно на 177 миллионов человек.
The small and vulnerable economies in Africa, and the least developed countries in particular, have found themselves in an even less favourable situation. Уязвимые и недостаточно развитые экономические системы в Африке, и в частности наименее развитые страны, оказались в наименее благоприятном положении.
Losses from urea may range from 5% up to 30% under certain conditions which is why urea is often perceived to be a less efficient source of nitrogen. Выбросы при использовании мочевины могут колебаться от 5% до 30% в зависимости от условий, в связи с чем мочевина часто считается наименее эффективным источником азота.
The world community will then have a unique opportunity to discuss information and develop the opportunities offered by digital technologies, in particular in Africa and in the less least developed countries. Мировое сообщество получит тем самым уникальную возможность обсудить проблему информации и развивать возможности, которые предоставляют цифровые технологии, особенно в Африке и в наименее развитых странах.
In that regard, she emphasized the need to narrow the widening technological divide in the field of information, knowledge and communications which adversely affected the training of the rising generations in the less developed countries. В этой связи она подчеркивает необходимость сокращения расширяющегося технического разрыва в области информации, знаний и коммуникации, что отрицательно сказывается на подготовке подрастающих поколений в наименее развитых странах.
Rapid population growth was triggered by dramatic reductions in mortality, especially in the less developed regions, where average life expectancy at birth increased by 23 years during the second half of the century. Стремительный рост численности населения произошел в результате существенного сокращения уровня смертности, особенно в наименее развитых странах, в которых в течение второй половины столетия средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении возросла на 23 года.
We are committed to pledging 0.39 per cent of our gross domestic product to less developed countries, and we intend to reach the level of 0.7 per cent. Мы намерены выделить 0,39 процента нашего внутреннего валового продукта по линии оказания помощи наименее развитым странам и планируем достичь уровня в 0,7 процента.
In this connection, support has been concentrated on small enterprise development and employment creation, particularly the less developed islands, and technical support for capacity-building in the public sector using the United Nations Volunteers modality. В этой связи оказываемая поддержка была сосредоточена на следующих направлениях: развитие малых предприятий и создание рабочих мест, особенно на наименее развитых островах, и техническая помощь в вопросах укрепления потенциала государственного сектора с привлечением добровольцев Организации Объединенных Наций.