Since criminal organizations took advantage of political instability and socio-economic weakness, the most appropriate solutions to crime-related problems in the world's less developed areas were alternative development and livelihood practices and poverty eradication programmes. |
Поскольку преступным организациям выгодны политическая нестабильность и социально-экономическая слабость, наиболее подходящими решениями связанных с преступностью проблем в наименее развитых областях мира являются альтернативное развитие и виды деятельности, обеспечивающие средства к существованию, а также программы ликвидации нищеты. |
Today, the world population is increasing by 76 million persons annually, 73 million of whom are being added to the less developed regions (see table 1). |
По состоянию на сегодняшний день ежегодный прирост численности мирового населения составляет 76 миллионов человек, причем 73 миллиона приходится на наименее развитые регионы (см. таблицу 1). |
Financial support must be doubled, particularly to the less developed countries, special international initiatives put into operation to cancel or reduce debt and narrow the gap between the levels of economic and social development of the rich and poor countries. |
Необходимо увеличить вдвое объемы финансовой помощи, особенно наименее развитым странам, привести в действие специальные международные инициативы по списанию или сокращению задолженности и уменьшить разрыв между богатыми и бедными странами в уровнях экономического и социального развития. |
By 2025, the world's population is forecast to reach 8 billion, with most of the population growth occurring in less developed regions. |
Согласно прогнозам, к 2025 году численность населения мира составит 8 миллиардов человек, причем наибольший прирост населения будет наблюдаться в наименее развитых регионах. |
In that connection, trade barriers against the agricultural products of Africa should be removed from the markets of the European Union and North America if the developed countries are really serious about aiding the less developed. |
В этой связи на рынках Европейского союза и Северной Америки необходимо отменить торговые барьеры в отношении сельскохозяйственной продукции из африканских стран, если развитые страны серьезно хотят помочь наименее развитым государствам. |
It was repeatedly emphasized that donors should continue to provide resources to less developed countries to help them achieve their development objectives, complying with the ODA commitment of 0.7 per cent of GDP, and most importantly to improve aid effectiveness. |
Неоднократно отмечалось, что донорам следует продолжать предоставлять средства наименее развитым странам для оказания им содействия в достижении их целей развития, соблюдать обязательство о перечислении 0,7% ВВП на ОПР и - самое важное - повышать эффективность помощи. |
The majority of the country's indigenous peoples are located in rural areas (65.7 per cent of the total indigenous population) and are poorer and less well provided with basic services, which contributes to their continued exclusion and marginalization. |
Большинство коренного населения (65,7% от его общей численности) проживает в сельской местности; это - наиболее бедные и наименее обеспеченные основными услугами слои населения, и условия их жизни способствуют воспроизведению характерной для них ситуации отчуждения и маргинализации. |
He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. |
Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех. |
Provinces inhabited by ethnic minorities received large amounts of Government development funding: for instance, the province of Baluchistan had received 8.6 per cent of all grant funding for less developed regions in the period 1999 - 2009, and Khuzestan had received 6.1 per cent. |
Государство направляет немалые средства на цели развития провинций, где проживают этнические меньшинства: так, например, в период 1999 - 2009 годов в остан Белуджистан поступало 8,6 процента всей безвозмездной помощи, выделявшейся наименее развитым регионам, а в Хузестан - 6,1 процента. |
The continent, with the largest share of least developed countries, is less endowed than other regions with the adaptive capacities - technology, institutions, and financial resources - to buffer and cope with climate impacts. |
Континент, на котором расположено наибольшее число наименее развитых государств, обладает меньшей по сравнению с другими регионами адаптивной способностью - технологиями, институциональной базой и финансовыми ресурсами - для того, чтобы противостоять и противодействовать последствиям изменения климата. |
Like Oprah say, "the road less traveled." |
Как говорит Опра, "наименее объезженный путь". |
Economies with limited economic bases of investment and high average annual losses from disasters - such as small island developing States and the least developed countries - are less likely to be able to absorb recurrent disaster losses. |
Страны с ограниченной экономической базой для вложения средств и высоким объемом среднегодовых потерь от бедствий - такие как малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны - с меньшей степенью вероятности будут в состоянии поглощать периодические убытки от бедствий. |
It is also important to ensure that least developed countries are not prevented from accessing, solely on the basis of their income, less concessional funds from international financial institutions and development finance institutions. |
Важно обеспечить, чтобы наименее развитые страны не были лишены доступа - только на основе их доходов - к в меньшей степени льготным средствам от международных финансовых учреждений и учреждений по финансированию развития. |
Many donors have also taken into account the priorities and concerns of the least developed countries expressed the Programme of Action, and deployed efforts to streamline their development aid strategies and provide more focused, less fragmented and more effective aid. |
Многие доноры также учли приоритеты и опасения наименее развитых стран, обозначенные в Программе действий, и приложили усилия к тому, чтобы привести в соответствие свои стратегии оказания помощи в целях развития и оказывать помощь более целенаправленно, комплексно и эффективно. |
Although data are not available for all these countries, the share of paved roads in total roads is less than 15 per cent in most least developed countries, including Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, Myanmar and Solomon Islands. |
Хотя данные представлены не по всем этим странам, доля асфальтированных дорог в большинстве наименее развитых стран, включая Афганистан, Бангладеш, Камбоджу, Мьянму и Соломоновы Острова, не превышает 15 процентов от общей протяженности дорог. |
Likewise, the report's analytical process focused on factors that made some countries, such as least developed countries, more vulnerable and less able to achieve higher levels of development. |
Кроме того, в аналитическом разделе доклада рассматриваются факторы, которые делают некоторые страны, в частности наименее развитые страны, более уязвимыми и в меньшей степени способными достичь высокого уровня развития. |
Currently, 50 per cent of the people living in least developed countries live on less than $1 a day, 70 per cent live on less than $2 a day, and approximately 50 per cent are unemployed. |
В настоящее время 50 процентов населения наименее развитых стран довольствуется доходами менее 1 долл. США в день, 70 процентов - менее 2 долл. США в день и примерно 50 процентов - не имеет работы. |
Delivery, overall, declined in 1998 by 7 per cent from the level in 1997, to slightly less than US$ 22 million, of which less than 37 per cent was directed towards the least developed countries, another small decrease from the previous year. |
В целом объем освоенных средств в 1998 году сократился на 7% по сравнению с 1997 годом и составлял несколько менее 22 млн. долл. США, из которых на наименее развитые страны было израсходовано менее 37%, что также несколько меньше, чем в предыдущем году. |
Furthermore, rapid economic growth in middle-income countries, promoted by globalization, will expand opportunities in less developed countries, by providing both additional markets and sources of capital investment, and by making less developed countries more competitive in labour-intensive manufacturing. |
Кроме того, быстрые благодаря глобализации темпы экономического роста стран со средним уровнем дохода расширят возможности менее развитых стран, обеспечивая для них дополнительные рынки и источники капитальных вложений и повышая конкурентоспособность наименее развитых стран в трудоемких отраслях промышленности. |
Research conducted by UNCTAD reveals that least developed countries in Africa where policy reviews have been carried out tend to display less volatile inflows of FDI than countries where no review has taken place. |
Результаты проведенного ЮНКТАД исследования свидетельствуют о том, что приток ПИИ в наименее развитые страны Африки, в которых были проведены стратегические обзоры, как правило, являлся более стабильным по сравнению со странами, где такие обзоры не проводились. |
Through the instrumentality of the Ministry of Gender and Development, the New Partnership for African Development, NEPAD Project and Colloquium loans program provided micro loans to 6,500 less privileged and vulnerable women. |
По инициативе Министерства Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) в рамках своей программы кредитования "Проект и обсуждение" предоставило микрокредиты 6500 наименее обеспеченным и социально уязвимым женщинам. |
It also requested him to take steps to advance capacity- building and strengthening of developing countries, particularly, less developed countries and countries with economies in transition, in accordance with the gGuidelines. |
Совет также обратился к нему с просьбой принять меры для продвижения работы по созданию и укреплению потенциала развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, в соответствии с этими руководящими принципами. |
The current rate in the less developed regions is 61 deaths per 1,000 live births, against 8 deaths per 1,000 in the more developed regions. |
Ее уровень в наименее развитых регионах составляет в настоящее время 61 случай на 1000 живорождений, по сравнению с 8 случаями на 1000 живорождений в более развитых регионах. |
In relation to the broader topic of social protection, participants considered public and private intergenerational transfers, with special emphasis on the role of family transfers, as the main source of support for a large share of the older population in the less developed regions. |
Что касается более широкой темы социальной защиты, участники рассмотрели вопрос о помощи, оказываемой государственным и частным секторами представителям разных поколений, с уделением особого внимания значению социальной помощи в семье в качестве основного источника поддержки для большого числа пожилых людей в наименее развитых регионах. |
The lion's share of the world's refugees were taken in by developing and less developed States that needed technical and financial assistance to enhance their capacities to protect refugees for sustained periods, thereby forestalling secondary movements. |
Львиную долю общего числа беженцев в мире принимают развивающиеся и наименее развитые страны, которые нуждаются в технической и финансовой помощи для укрепления своего потенциала по защите беженцев на протяжение длительного времени, предупреждая тем самым возникновение вторичных потоков беженцев. |