Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Less - Наименее"

Примеры: Less - Наименее
We believe that the least developed countries require increased technical assistance and less restrictions for access to their products in the global markets and for progressive integration in global trade. Мы считаем, что наименее развитые страны нуждаются в большем объеме технической помощи и в уменьшении числа ограничений для доступа их продукции на мировые рынки и для постепенной интеграции в мировую торговлю.
Some days ago, the United Nations High Representative for the Least Developed Countries stated that 11 per cent of the world's population live on less than $1 a day. Несколько дней тому назад Высокий представитель Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам сообщил, что 11 процентов населения мира живет менее чем на 1 долл. США в день.
The more the tariffs were reduced, the less preferential margin was left to the poorest countries such as the least developed countries. Все большее снижение тарифных ставок ведет к размыванию преференциального режима, установленного для беднейших стран, таких, как наименее развитые страны.
Burkina Faso welcomed the initiatives announced by some development partners in favour of LDCs and urged the partners to be more impartial and less selective in fulfilling their commitments. Он приветствует инициативы в области развития наименее развитых стран, с которыми выступили некоторые партнеры, и призывает их быть более объективными и менее избирательными при выполнении своих обязательств.
Overall, the growth rate in 22 of 45 least developed countries was less than half the target rate and was declining in 13 of those 45 countries. В целом в 22 из 45 наименее развитых стран темпы роста составили менее половины целевого показателя, а в 13 они снижались.
According to IEA, less developed countries will pay 5 per cent of their gross domestic product (GDP) for imported oil in 2011, four times the level in 2000. По данным МЭА, наименее развитые страны в 2011 году израсходуют на импорт нефтепродуктов 5 процентов своего валового внутреннего продукта (ВВП), что в четыре раза превышает уровень 2000 года.
At this moment the law is still under review, but there are definite signs that it will contain a provision on the quotas for the less represented gender. В настоящий момент законопроект все еще находится на рассмотрении, но имеются явные признаки того, что в него будет включено положение о квотах для наименее представленной гендерной группы.
The activities of the Board that coordinates assistance to less developed regions from the federal and regional governments, donors and others have provided a great opportunity to improve the lives of people living in those regions. Деятельность Совета, который координирует выделение наименее развитым регионам помощи по линии федерального и региональных правительств, доноров и других субъектов, позволила в значительной степени улучшить условия жизни населения этих регионов.
Caste-based and ethnicity-based discrimination in Nepal is broadly recognized as one of the root causes of the 10-year conflict, and such practices persist throughout Nepali society, particularly in less developed and more remote areas. Общепризнано, что одной из первопричин десятилетнего конфликта в Непале является дискриминация по признаку касты и этнического происхождения, причем такая практика сохраняется во всем непальском обществе, и особенно в наименее развитых и наиболее отдаленных районах страны.
These programmes should also extend to ensure that workers are made aware of the less visible and long-term negative impact on the environment (soil, water) which threatens food security and biodiversity. Следует расширить эти программы, с тем чтобы информировать работников о наименее заметных и долговременных негативных последствиях для окружающей среды (почвы, воды), угрожающих продовольственной безопасности и биоразнообразию.
Economic agents and STI institutions need a common conduit to exchange information on the nature of content of capacity-building activities, especially in smaller and less developed economies where labour markets do not generate timely or discernable feedback. Хозяйствующие субъекты и учреждения сферы НТИ нуждаются в общем канале для обмена информацией о характере содержания деятельности по укреплению потенциала, особенно в странах с малой экономикой и наименее развитых странах, где рынки труда не обеспечивают своевременных или внятных сигналов.
Additionally, the National Elections Commission, UNDP and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) have identified less accessible areas where additional logistics support from UNMIL will be provided. Кроме того, Национальная избирательная комиссия, ПРООН и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) определили наименее доступные районы, где МООНЛ будет оказывать дополнительную материально-техническую поддержку.
The crisis also threatens to destroy the praiseworthy efforts of the less developed countries, which will suffer, still more than others, the effects of the crisis. Они также угрожают подорвать заслуживающие похвалы усилия наименее развитых стран, которые в большей степени, чем кто-либо, будут ощущать на себе последствия этих кризисов.
The Committee also expresses serious concern at the high level of teenage pregnancies, especially in less developed and conflict-affected areas, and the high level of abortions in the State party, which represent a significant proportion of maternal deaths. Кроме того, Комитет выражает серьезную обеспокоенность высоким уровнем подростковой беременности, особенно в наименее развитых и затронутых конфликтом районах, а также значительным числом абортов в государстве-участнике, на которые приходится существенная доля случаев материнской смертности.
Finally some experts raised the point that special attention would need to be paid to ensuring that less developed States have support to strengthen their capacity to regulate PMSCs, both through the technical assistance of the Committee and through funding. И наконец, некоторые эксперты указали на то, что особое внимание необходимо будет уделять оказанию гарантированной поддержки наименее развитым странам в укреплении их потенциала по регулированию деятельности ЧВОК как за счет оказания технической помощи со стороны Комитета, так и за счет предоставления финансовых средств.
In this effort the role of the United Nations will always remain vitally important, particularly in helping to mitigate the development impact of the crisis on the less developed and most vulnerable countries. В этой работе Организация Объединенных Наций всегда будет играть жизненно важную роль, особенно в усилиях, нацеленных на смягчение последствий кризиса для процесса развития в наименее развитых и уязвимых странах.
As my delegation has often observed with regard to the Millennium Goals, it is that behaviour, and not population growth and improving living conditions in less developed countries, that places a growing and unsustainable burden on resources and on the environment. Как часто отмечала наша делегация, говоря о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, именно такое отношение, а не рост населения и задача улучшения условий жизни в наименее развитых странах ложатся все более тяжким и невыносимым бременем на ресурсы и окружающую среду.
In March 2012, Algeria also approved a contribution of US$ 500,000 to OHCHR for the organization of seminars and training workshops for less developed countries. В марте 2012 года Алжир также выделил УВКПЧ 500 тыс. долл. США на проведение семинаров и практикумов в интересах наименее развитых стран.
It is also an approach that makes it possible to ensure that reconstruction is equitable, specifically seeking equality between the wealthiest and the less prosperous regions, with the objective of creating a more fair society. Это также позволяет следить за обеспечением справедливости в процессе восстановления, добиваясь в особенности равенства между наиболее богатыми и наименее процветающими районами с целью создания более справедливого общества.
Least developed countries (LDCs) with oil and gas deposits that do not have "national champions" or whose deposits are difficult to access, generally impose less restriction. Наименее развитые страны (НРС) с месторождениями нефти и газа, которые не имеют "национальных промышленных лидеров" или у которых месторождения являются труднодоступными, обычно вводят меньше ограничений.
Although the least developed countries overwhelmingly depended on trade as an engine of growth and development, their share in global trade in 2010 had been less than 1 per cent. Хотя наименее развитые страны в подавляющем большинстве находятся в зависимости от торговли как движущей силы их роста и развития, их доля в общем объеме мировой торговли в 2010 году составляла менее 1 процента.
Indeed, less than four per cent of North African trade is within the region, making it the least integrated neighbourhood in our world. Доля этого региона в торговом обороте Северной Африки составляет менее четырех процентов - таким образом, интеграционные процессы в нем оказываются наименее глубокими.
While remittances accounted for less than 1 per cent of the gross domestic product (GDP) globally, they constituted 5.4 per cent of the GDP of the least developed countries. Хотя на долю денежных переводов приходилось менее 1 процента мирового валового внутреннего продукта (ВВП), они составляли 5,4 процента ВВП наименее развитых стран.
An Internet search conducted by the secretariat at the time the present document was being drafted found that less than half of the least developed countries in the region had a website for their national museums. Судя по результатам поиска в Интернете, проведенного секретариатом во время подготовки настоящего документа, национальные музеи в менее половине наименее развитых стран региона имеют свой веб-сайт.
The International Senior Lawyers Project assists dozens of non-governmental organizations and several governments of less or least developed countries that are seeking to promote and advance economic development, social justice and human rights. Международный проект юристов высокого уровня оказывает содействие десяткам неправительственных организаций и правительствам некоторых менее или наименее развитых стран в их стремлении к поощрению и улучшению положения в сфере экономического развития, социальной справедливости и прав человека.