Several speakers also supported the proposals contained in paragraph 11 of General Assembly resolution 55/195 pertaining to the participation of the less developed countries in the special session. |
Ряд представителей также поддержали предложения относительно участия наименее развитых стран в работе специальной сессии, содержащиеся в пункте 11 резолюции 55/195 Генеральной Ассамблеи. |
Uruguay notes with concern the slowness of progress in the less developed countries with regard to human and social development. |
Уругвай с обеспокоенностью отмечает медленные темпы прогресса в наименее развитых странах в плане развития человека и обеспечения социального развития. |
Within the framework of the Organization of American States (OAS), Mexico funded TCDC programmes specifically designed to support productive sectors in less developed countries in the region. |
В рамках Организации американских государств (ОАГ) Мексика финансировала программы ТСРС, специально рассчитанные на поддержку производственных секторов в наименее развитых странах региона. |
Express the firm resolve of the States to promote international cooperation in the field of space science and technology as a basic tool for achieving the sustainable development of the less developed countries. |
Выражает твердую решимость государств расширять международное сотрудничество в области космической науки и техники как основного инструмента достижения целей устойчивого развития наименее развитых стран. |
Discussion could in particular focus on measures to enhance the access of less advanced regions, including Africa and the least developed countries, to electronic commerce and its underlying technologies and know-how. |
В ходе обсуждений особое внимание можно было бы сосредоточить на мерах по улучшению условий доступа для менее развитых районов, включая Африку и наименее развитые страны, к системе электронной торговли и связанным с нею технологиям и ноу-хау. |
For example, less developed countries and least developed countries might follow strategies built on resource-based as opposed to technology-based exports. |
Например, менее развитые и наименее развитые страны могут выбрать стратегии, строящиеся на экспорте ресурсоемкой - в противовес техноемкой - продукции. |
The population of the least developed countries is about 614 million, one third of whom have to survive on less than $1 per day. |
Население наименее развитых стран составляет 614 миллионов человек, треть которых вынуждена существовать менее чем на 1 доллар в день. |
Exports of least developed countries and low income countries accounted for less than 2 per cent of total world exports. |
На долю наименее развитых стран и стран с низким уровнем дохода приходилось менее 2 процентов общего объема мирового экспорта. |
Moreover, one-third of the labour force in the LDCs still lived on less than $1 a day. |
Более того, прожиточный уровень трети рабочей силы в наименее развитых странах по-прежнему составляет менее 1 долл. США в день. |
They agreed on making the World Trade Organization accession process for least developed countries more effective and less onerous, and tailoring it to their specific economic conditions. |
Они согласились обеспечить, чтобы процесс присоединения ко Всемирной торговой организации был более эффективным и менее обременительным и учитывал специфические экономические условия наименее развитых стран. |
A compounding factor has been the multitude of competing priorities in disaster-prone developing countries, leaving disaster prevention and mitigation among the less important ones. |
Усугубляющим ситуацию фактором является наличие множества конкурирующих между собой приоритетов в странах, подверженных стихийным бедствиям, в результате чего предотвращение стихийных бедствий и смягчение их последствий попали в число наименее важных задач. |
The development of payroll is made more complex by the fact that this is the area where less consistency appears to have been followed in the past among duty stations. |
Разработка системы начисления заработной платы усложнялась тем, что именно в этой области различные места службы были ранее наименее последовательны. |
The exchange of know-how and experiences was the very essence of cooperation among developing countries, since it clearly offered effective, sustainable and less expensive solutions in numerous sectors. |
ЗЗ. Обмен знаниями и опытом представляет собой суть сотрудничества между развивающимися странами, так как он несомненно предлагает эффективные, длительные и наименее затратные решения в многочисленных сферах. |
Several delegations praised the cooperation their countries enjoyed with UNFPA and appreciated that two thirds of the Fund's resources were devoted to less developed countries. |
Ряд делегаций дали высокую оценку сотрудничеству между их странами и ЮНФПА и выразили удовлетворение по поводу того, что две трети ресурсов Фонда используется в интересах наименее развитых стран. |
A less costly alternative would be to have the national implementation reports published as official United Nations documents only in the UNECE language in which they are submitted. |
Наименее затратной альтернативой явилось бы опубликование национальных докладов об осуществлении в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций только на том языке ЕЭК ООН, на котором они представляются. |
The promotion and facilitation of intraregional FDI flows to less developed countries. |
с) поощрение и облегчение внутрирегионального притока ПИИ в наименее развитые страны. |
Excessive volatility made it difficult for Governments, especially in less developed economies, to plan their revenues and expenditures effectively and to provide social safety nets. |
По причине чрезмерной неустойчивости правительствам, особенно в наименее развитых странах, сложно эффективно планировать свои поступления и расходы и создавать сети социальной защиты. |
Some submissions stressed the importance of creating proper incentives in order to gain the involvement of private-sector representatives from the emerging economies and less developed countries in the process. |
В некоторых представленных материалах подчеркивалась важность создания надлежащих стимулов вовлечения в процесс представителей частного сектора из стран с развивающейся экономикой и наименее развитых стран. |
The biggest lesson from emerging economies and less developed countries is that the greatest source of development has been business, enterprise creation, productivity growth and job creation. |
Самый важный урок из истории стран с формирующейся рыночной экономикой и наименее развитых стран состоит в том, что величайшим источником развития является коммерческая деятельность, создание предприятий, рост производительности и обеспечение рабочих мест. |
(e) the lack of coordination and cooperation between the government institutions is a serious impediment in the less developed countries. |
е) в наименее развитых странах серьезным препятствием является отсутствие координации и сотрудничества между правительственными учреждениями. |
The increase in South - South trade should be accompanied by the participation of less advanced developing countries in value chains; |
Увеличение торговли Юг-Юг должно сопровождаться расширением участия наименее развитых из развивающихся стран в цепочках создания стоимости; |
In both cases, less developed countries lack the technology necessary to implement these policies of adaptation to and mitigation of climate change. |
В обоих случаях наименее развитые страны не располагают технологией, необходимой для осуществления этих стратегий адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения. |
The lowest representation of women is in the Parliament of Yemen, with less than 1 per cent of the seats. |
Наименее всего женщины представлены в парламенте Йемена, где они занимают менее 1 процента всех мест. |
The adjustment concerns of less competitive LDCs and small economies heavily dependent on textile and clothing exports were raised, as the countries concerned are expected to incur losses. |
Было обращено внимание на те трудности адаптации, с которыми столкнутся менее конкурентоспособные наименее развитые страны и малые страны, сильно зависящие от экспорта текстиля и одежды, поскольку они, как ожидается, понесут убытки. |
If the current trend continued, the number of people living on less than US$ 1 a day in the LDCs would reach 420 million by 2015. |
Следует иметь в виду, что если нынешние тенденции сохранятся, то к 2015 году доходы почти половины населения наименее развитых стран будут составлять менее 1 долл. США в день. |