We have no time, we must leave. |
Пора, надо уходить. |
I'm not letting you leave. |
Я не разрешаю тебе уходить. |
Don't you ever leave me! |
Не вздумай от меня уходить! |
I'll give it back to you when we leave. |
Надоело. Отдам, когда будем уходить. |
In the end, there is no foolproof method to guarantee that political leaders leave without tears. |
Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз. |
You must not leave until you've paid the piper. |
Незлья уходить, пока не заплатите за работу. |
You, Monsieur Beauperthuis, can leave really you can. |
Вы, месье Бопертюи, можете уходить, вашей жены здесь нет. |
BLAKE: Ma'am, you should probably leave for the NSC meeting. |
Мэм, вам пора уходить, чтобы успеть на совет по нац. безопасности. |
The only thing I ask is that you take care of Chester Rush, and then you can leave. |
Прошу, обслужи Честера Раша, а потом можешь уходить. |
Be sure to make no commotion as you leave and bring the gaugers down upon us. |
Только не шумите, когда будете уходить, а то приведете к нам таможенников. |
We don't ever have to pay and we shouldn't ever leave. |
Не надо ни платить, ни уходить. |
The gardener comes before you leave, he is no. |
В семь ты можешь уже уходить, но раньше чем ты уйдешь приходит садовник, его зовут Ноэль. |
I still don't get why someone would leave the hospital without changing into their clothes first. |
Не пойму, зачем уходить из больницы в халате. Приём. |
I don't understand, why make irresponsible statements, leave home in the evening with big declarations, only to return there at dawn and say "good morning". |
Я не понимаю, зачем бросаться словами, уходить из дома вечером с громкими декларациями, чтобы на рассвете вернуться и сказать "с добрым утром". |
I refuse to be shuffled off on gardening leave or any other ghastly euphemism. |
И я не собираюсь уходить в неоплачиваемый отпуск по семейным, или как там это называется. |
More time, I would, but we should leave, or we'll get naught but scraps for our dinner. |
Было бы больше времени, я бы так и сделал, но нам нужно уходить, Или нам на ужин не достанется ничего, кроме объедков. |
Perhaps it is appropriate justice for the eavesdropper... that he should leave as his trade determines... in secrecy and in the dead of night. |
«Возможно, это справедливая необходимость, что случайный свидетель...» «должен уходить, как ему и свойственно...» «... тайно и под покровом ночи». |
Okay, stay- No, no, Leon, you can't leave. |
Так, оставайся на месте. Леон, тебе нельзя уходить с поста. |
Nick just seemed to become more isolated, you'd go and see him and... the conversation would become uncomfortable, and I would leave. |
Ќик становилс€ все более замкнутым, вы могли пойти навестить его но разговор не клеилс€ и приходилось уходить. |
It is better to go on stage as an unknown individual and leave as a celebrity, Gromov claims, i.e. a celebrity that people will willingly listen to again some other time. |
Лучше выходить на сцену неизвестным, считает Громов, а уходить хорошим знакомым, которого все рады услышать еще раз. |
I'm sorry I'm not a well-behaved, little nothing that never challenges you but if that's what you're looking for, you might as well just leave right now. |
Прости, что я не простушка с легким характером, которая никогда не совершит ничего неожиданного, но если тебе нужна именно такая - можешь уходить. |
However, psychologists frequently should know what to say in the unusual but difficult situations, for instance what to do in a case if one should leave a home, but his little sister stays at home and she is not capable of taking care of herself. |
Однако нередко психолог должен знать, чтó сказать в очень необычных и сложных ситуациях, например, как быть, если самому надо уходить, но дома остается маленькая сестренка, которая не способна сама о себе позаботиться. |
It is a different story that these best of the best are usually careerists in the good sense, who wouldn't leave for a different position in three months, not even in one year. |
Другое дело, что эти лучшие из лучших, как правило, карьеристы в хорошем смысле слова, люди, которые не будут уходить на новое место через три месяца, даже через год. |
Some public institutions have internal regulations requiring that women be allowed one hour for breastfeeding, thus enabling them to start work one hour later or leave one hour earlier than the times scheduled for the regular work day. |
В некоторых государственных учреждениях на основании принятого в них распорядка женщинам предоставляется перерыв часовой продолжительностью для кормления ребенка, что позволяет им приходить на работу на час позже или уходить с работы на час раньше установленного графика. |
Leave with elephants quick. |
Уходить скорее на слонах. |