Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Lead - Вести"

Примеры: Lead - Вести
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. С тех пор как мы в последний раз встречались на этом форуме, народы некоторых из наших государств, действуя в рамках существующих правил, осуществили свободное волеизъявление в отношении того, кто должен вести их в новое тысячелетие.
Because terrorism concerns all of us, because it threatens all of us, the United Nations must lead and direct the fight against terrorism. Поскольку терроризм вызывает обеспокоенность у нас всех, поскольку он угрожает всем нам, Организация Объединенных Наций должна вести и направлять борьбу с терроризмом.
The Conference therefore calls upon schools and media institutions to enable youth to seek the truth, make wise choices and lead a life of dignity. Поэтому Конференция призывает образовательные учреждения и средства массовой информации дать молодым людям возможность искать истину, делать разумный выбор и вести достойную жизнь.
It determines the status of the group of persons without clear status, so that they can access basic rights, lead their lives and participate in the country's development to their full potentials. Она служит цели легализации статуса тех групп, статус которых не уточнен, с тем чтобы они могли воспользоваться своими основными правами, вести нормальную жизнь и в полной мере реализовать свой потенциал в интересах развития страны.
By discouraging the consumption of sugary beverages and high-fat or high-salt foods, we are encouraging not only children - but also their families - to make better choices and lead healthier lives. Препятствуя потреблению сладких напитков и продуктов с высоким содержанием жира или соли, мы поощряем не только детей - но и их семьи - принимать правильные решения и вести более здоровый образ жизни.
Under the National Social Protection Fund elderly men and women in designated districts have stared receiving regular funds and assistance to help them lead meaningful and fulfilling lives as well as to live in dignity. В рамках Национального фонда социальной защиты пожилые мужчины и женщины в целевых районах уже начали регулярно получать пособия и помощь, которые помогают им вести полноценную достойную жизнь.
Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах.
Couples where one of the spouses is of Armenian origin can usually lead ordinary lives in Baku, especially if the woman is of Armenian origin. Семьи, в которых один из супругов имеет армянское происхождение, могут, как правило, вести обычную жизнь в Баку, в особенности, если речь идет о женщине армянского происхождения.
However, as the First Deputy Minister for Foreign Affairs of Ukraine emphasized in this Council chamber on 4 March, my delegation believes you will lead this Conference to a constructive dialogue aimed at breaking the current impasse and getting the CD back to effective work. Вместе с тем, как подчеркнул первый заместитель министра иностранных дел Украины в этом зале 4 марта, моя делегация верит, что Вы будете вести эту Конференцию к конструктивному диалогу с прицелом на то, чтобы преодолеть нынешний тупик и вернуть КР к эффективной работе.
We have every confidence that the same collective presidency that led the Conference to consensus on the programme of work can and will lead us just as effectively in the coming months. Мы абсолютно уверены, что то же самое коллективное председательство, которое привело Конференцию к консенсусу по программе работы, сможет и будет столь же эффективно вести нас и в предстоящие месяцы.
I always wonder, what kind of life did someone lead that their personal effects end up in our murder room? Меня всегда удивляло, какую жизнь надо вести, чтобы вещи оказались в нашем помещении?
You told me I could not lead my own troops! Вы сказали, мне нельзя вести свои войска в бой.
Or maybe I'm supposed to help people generally lead a more righteous life? Или предполагается, что я должен помогать в целом, вести праведную жизнь?
Said she had a prescription that would take care of her OCD problem, that she could just lead a normal life. Сказала, что у нее есть рецепт, чтобы справиться с ее навязчивым состоянием, что она сможет вести нормальную жизнь.
When they do, they often leave without acquiring the basic knowledge, competencies and skills, such as reading, writing, mathematics, problem solving and critical thinking, that enable them to continue to learn, grow into healthy adults and lead safe and productive lives. Когда они это делают, они нередко не обладают элементарными знаниями, навыками и умениями, такими как чтение, письмо, математические знания, способность решать задачи и критически мыслить, которые дают им возможность познавать, стать здоровыми взрослыми членами общества и вести безопасную и продуктивную жизнь.
"How do you lead your men into a battle, that most of them won't survive?" "Как мне вести моих людей в бой, в котором вряд ли кто выживет?"
I thought we agreed that I would be the lead on this case, and you're undermining my every move, so either you let me do my job... Я думал, мы договорились, что я буду вести это дело, а ты докапываешься до каждого моего шага, так что, или дай мне делать мою работу...
UNECE will be the lead UN agency and will operationally manage and coordinate the efforts of the other four regional commissions, in addition to maintaining its own regional policy forum. ЕЭК ООН будет выступать в качестве ведущего учреждения ООН и будет в оперативном плане регламентировать и координировать усилия других четырех региональных комиссий, а также вести свой собственный региональный форум по вопросам политики.
UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация.
Can you actually believe that he thought I would let him lead without my having an agenda? Ты можешь поверить, что он подумал, что я позволю ему вести нас, без собственного плана?
that You lead us toward peace, guide our footsteps toward peace, чтобы вести нас в мире и направлять наши стопы в мире...
Nelson Mandela - I take a little piece of limestone from Robben Island Prison, where he labored for 27 years, and came out with so little bitterness, he could lead his people from the horror of apartheid without a bloodbath. Нельсон Мандела - я беру в руки маленький кусочек известняка из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет, и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ из ужасов апартеида без кровопролития.
In essence, we must lead a balanced and tolerant life, in harmony with oneself, with one's neighbours, with other beings, with nature and with the cosmos. По сути, мы должны вести сбалансированный образ жизни и проявлять терпимость, стремиться быть в гармонии с самим собой, со своими соседями, с остальными людьми, с природой и космосом.
The implementation of this plan will certainly allow the resumption of economic activities in the countryside and will encourage refugees and displaced persons to return to their places of origin or other places of their choice, where they can lead a normal life. Осуществление этого плана, безусловно, позволит возобновить экономическую деятельность в сельских районах и побудит беженцев и перемещенных лиц возвратиться на родину или в другие места по своему выбору, где они смогут вести нормальную жизнь.
Why don't we lead the shark into shore instead of him leading us out to sea? Может, вести акулу к берегу, а не гнаться за ней в море?