Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Lead - Вести"

Примеры: Lead - Вести
The Maoists, former rebels who until two years ago were waging a brutal "people's" war, will soon lead the next government in Nepal. Маоисты, бывшие повстанцы, которые лишь два года назад прекратили вести жестокую «народную» войну, в скором времени будут возглавлять новое правительство в Непале.
This might lead us to an old mine shaft and that could be our way out. Он может вести к старой шахте, она может вывести нас на поверхность.
How you lead is your choice, but you'd best hurry up and figure out how. Как ты будешь вести народ - тебе решать, но тебе стоит поспешить и решить немедля.
And again, as I told you, if they have a caring family and good work life, then they can lead normal and fulfilled lives. И опять таки, как я уже говорил вам, если у них заботливая семья, хорошая работа, тогда они будут вести нормальный полноценный образ жизни.
We've built a powerful foundation of science, knowledge and technology - more than enough to build a society where nine billion people can lead decent, meaningful and satisfying lives. Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь.
Nimah and Simon, since you found out that the assignments are related, you'll lead the briefing. Нима и Саймон, раз это вы выяснили, что дела связаны, вы будете вести брифинг.
This process encourages young people to remain within, integrate into and lead fuller lives in society, where they can find ideas with which they can identify and to which they are willing to commit themselves. Этот процесс вдохновляет молодых людей на внедрение в общество, где они могут найти идеи, с которыми можно было бы себя отождествить и которым они готовы себя посвятить, а также на то, чтобы оставаться в этом обществе и вести в нем более полноценный образ жизни.
This link will make it possible to give new momentum to the efforts of the Centres and the United Nations to inspire and lead mankind towards a better world for all. Благодаря этой связи можно будет придать новый импульс усилиям центров и Организации Объединенных Наций в том, чтобы и далее вдохновлять человечество и вести его к лучшему миру для всех.
In the meantime, my Special Adviser, Mr. Ismat Kittani, will lead discussions in New York between the Permanent Representatives to the United Nations of the two Governments. Тем временем мой Специальный советник г-н Исмат Киттани будет вести дискуссии в Нью-Йорке между постоянными представителями правительств обеих стран при Организации Объединенных Наций.
With a view to protecting the family, the Sudanese State has raised the slogan of "sports for all", so that all citizens may lead a healthy life. В целях охраны семьи суданское государство выдвинуло лозунг "Спорт для всех!", с тем чтобы все граждане могли вести здоровый образ жизни.
And if it's neverland you need Its light will lead you there И если вы не можете найти Сказочную Страну туда Вас будет вести ее свет
These people, Cambodia's most valuable human assets, should be able to return to their villages, lead their lives in normalcy and thus contribute to the strengthening of the country's economy. Эти люди, которые представляют собой наиболее ценный человеческий ресурс в Камбодже, должны иметь возможность вернуться к себе в деревню, вести свою жизнь в нормальных условиях и тем самым способствовать укреплению экономики страны.
At this juncture, I should like to say that the fact that we concentrate our attention on youth must never lead us to forget members of older generations, particularly the elderly. На этом переломном этапе я хотел бы сказать о том, что обращение нашего внимания на молодежь не должно вести к забвению старшего поколения, особенно пожилых людей.
To provide minors subject to legal procedure and guidance, protection or treatment measures, both within and outside institutions, with the greatest possible number of means to enable them to change their lifestyles and lead worthy and productive lives. Цель состоит в оказании максимально широкой помощи несовершеннолетним, в отношении которых возбуждено судебное дело или применяются меры воспитания, защиты или режим обращения, связанный с лишением свободы, с тем чтобы впоследствии они могли вести полноценную и достойную жизнь в обществе и быть его полноправными членами.
Differences in the average life expectancy of men and women can also lead directly or indirectly to discrimination in provision of benefits and thus need to be taken into account in the design of schemes. Различия в средней ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин также могут прямо или косвенно вести к дискриминации при представлении льгот и, следовательно, должны приниматься в расчет при разработке соответствующих программ.
(c) Creating an environment where people have the possibility to develop and lead healthy lifestyles. с) создание условий, в которых у людей имеется возможность вырабатывать и вести здоровый образ жизни.
We meet today to pay tribute to the contribution of older people and to formulate a strategy to help them lead the safe and dignified lives they deserve. Сегодня мы встретились, чтобы отдать должное пожилым людям за их вклад в жизнь общества и сформулировать стратегию, которая помогала бы им вести вполне заслуженную безопасную и достойную жизнь.
The question is frequently debated whether adherence to indigenous communal institutions may lead under certain circumstances to the violation of individual human rights (for example, the rights of women and girls). Часто дебатируется вопрос о том, может ли приверженность институтам коренных общин в некоторых обстоятельствах вести к нарушению отдельных прав человека (например, прав женщин и девочек).
These trained educators are used in schools to help pupils to develop their self-esteem, knowledge and skills and to make positive health choices and lead a healthy lifestyle. Эти подготовленные воспитатели работают в школах, помогая учащимся развивать самоуважение, знания и навыки, делать позитивный выбор в отношении укрепления здоровья и вести здоровый образ жизни.
They should resolve their disagreements by communicating with one another, strive to resolve the aforementioned issues affecting the security situation in Timor-Leste, and lead the people in a focused manner to promote the development of the country. Они должны урегулировать свои разногласия на основе контактов друг с другом, постараться разрешить вышеупомянутые проблемы, сказывающиеся на положении в области безопасности в Тиморе-Лешти, и целенаправленно вести население этой страны по пути развития.
Prominent among those measures was the establishment of the Human Rights Commission, which it was hoped would be a model for other countries and would lead rather than follow standards of best practice in that area. Среди этих мер выделяется учреждение Комиссии по правам человека, которая, как мы надеемся, явится образцом для других стран и будет вести, нежели идти вслед нормам передового опыта в данной области.
Mrs. Wahid (Bangladesh) said that her country's National Committee on Ageing had made comprehensive recommendations for ensuring that older persons could lead dignified and fruitful lives. Г-жа ВАХИД (Бангладеш) говорит, что Национальный комитет по вопросам старения ее страны вынес всеобъемлющие рекомендации в целях того, чтобы пожилые люди могли вести достойную и плодотворную жизнь.
The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. Развитые страны должны удовлетворять порождаемые их потенциалами ожидания и понимать, что глобальный переход к устойчивому развитию будет возможен только в том случае, если они будут вести за собой глобальные усилия на основе собственного примера.
Competent institution Article 4 of the General Law on Health provides that the Ministry of Health shall be lead entity in securing that right and is entrusted with coordinating, organizing, supervising, inspecting, monitoring, regulating, ordering and overseeing activities related to health. Согласно статье 4 Общего закона о здравоохранении Министерство здравоохранения назначается в качестве ведущего учреждения, ответственного за обеспечение этого права; ему поручено координировать, организовывать, вести, инспектировать, контролировать, регламентировать и упорядочивать любую деятельность, связанную со здравоохранением, а также следить за ее проведением.
A crisis of politics and the polity was evoked, in relation to performance of fundamental functions of protection of citizens, legitimacy, image and capacity to set the tone and lead. Был упомянут кризис политики и государственного устройства в плане выполнения основополагающих функций защиты граждан, поддержания законности, престижа и способности возглавлять и вести за собой.