| So, Brown made you lead on this? | Значит, Браун назначил тебя вести это дело. |
| According to ACRI, the secrecy surrounding the criteria prevents monitoring of crucial decisions such as whether people could lead a normal family life together. | Согласно утверждениям АКРИ, атмосфера секретности вокруг этих критериев препятствует осуществлению контроля за выполнением таких важных решений, как предоставление людям возможностей вести совместную нормальную семейную жизнь. |
| Both these communities are willing to listen to each other so that each can lead a normal life in this country. | Эти две общины стремятся учитывать мнение друг друга, с тем чтобы каждая из них могла вести нормальную жизнь в этой стране. |
| This responsibility must dictate that all the measures we take in the future do not consciously or unconsciously lead us over the edge of the abyss. | Она должна направлять все наши дальнейшие шаги, которые не должны сознательно или бессознательно нас вести в пропасть. |
| In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. | На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг. |
| That has led to about 3,500 deaths and 50,000 injuries; a lot of these people are permanently injured and cannot lead normal lives. | В результате, около 3500 человек погибли и 50000 получили ранения; многие из этих людей навсегда останутся инвалидами и не смогут вести нормальную жизнь. |
| Its object is to provide the Togolese people with a state of health adequate to ensure that all citizens can lead socially and economically productive lives. | Она направлена на обеспечение здоровья населения, с тем чтобы люди могли вести продуктивную социальную и экономическую жизнь. |
| His Government sought to replace the assistance model with a training model that would allow persons with disabilities to earn an income and lead independent lives. | Правительство Коста-Рики стремится заменить модель оказания помощи на модель профессиональной подготовки, которая позволит инвалидам зарабатывать и вести независимое существование. |
| We believe that at this historic moment the United Nations must stay ahead of the new realities and lead humankind to positive new beginnings. | Мы считаем, что в этот исторический период Организация Объединенных Наций должна оставаться во главе процесса этих перемен, должна вести человечество к качественно новым изменениям. |
| Also, it is my strong belief that the United Nations will lead us in this global effort with the strongest of leadership. | Я также твердо верю в то, что Организация Объединенных Наций будет вести нас вперед в этих глобальных усилиях, взяв на себя самую решительную руководящую роль. |
| We trust that the political will demonstrated by the parties will lead us in that direction. | Мы убеждены в том, что политическая воля, демонстрируемая сторонами, будет вести нас в этом направлении. |
| That means that one in nearly six people does not get enough food to be healthy and lead an active life. | Это означает, что практически каждый шестой человек на Земле не имеет достаточно еды, чтобы быть здоровым и вести активный образ жизни. |
| Ms. Ghosh discussed the activities of Bill and Melinda Gates Foundation, which focused on working to help all people lead healthy and productive lives. | Г-жа Гхош рассказала о деятельности Фонда Билла и Мелинды Гейтс, главная цель которого - помогать всем людям вести здоровую и продуктивную жизнь. |
| By building partnerships with all relevant actors, the United Nations can lead the way in promoting the development objectives of developing countries. | Устанавливая партнерские отношения со всеми соответствующими персонажами, Организация Объединенных Наций способна вести нас по пути содействия реализации целей развития в интересах развивающихся стран. |
| Method of work: The lead country will maintain the database on environmental impact assessment up to the third meeting of the Parties. | Метод работы: Страна, возглавляющая работу по этому направлению, будет вести базу данных по оценке воздействия на окружающую среду в период до третьего совещания Сторон. |
| Its principles and standards were meant to guide the work of the United Nations and lead us to a better future. | Эти принципы и нормы создавались для того, чтобы направлять работу Организации Объединенных Наций и вести нас к лучшему будущему. |
| Over the past eight years, I have been privileged to see how freedom and faith can lift up lives and lead the world towards peace. | В последние восемь лет мне выпала честь увидеть, как свобода и вера могут возрождать жизнь и вести человечество к миру. |
| All efforts must lead towards that goal, which, we are convinced, will guarantee a just, lasting and comprehensive solution to the conflict. | Все усилия должны вести к достижению именно этой цели, что, мы убеждены, будет гарантировать справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование конфликта. |
| If I had child care, I could keep Robie here whenever I want and still lead a normal life. | Если у меня будет забота о ребенке, я смогу забирать Роби сюда, когда я захочу и продолжать вести нормальную жизнь. |
| Lizzy, I know this must be very difficult for you, but we can't both lead. | Лиззи, понимаю, для тебя это сложно, но мы не можем оба вести. |
| Will you just let me lead? | Может, ты разрешишь мне вести? |
| I can not lead people deeper to sin. | я не могу вести люди глубже, чтобы грешить. |
| l couldn't lead those people, Mr. Tuvok. | Я не могу вести этих людей, мистер Тувок. |
| The people would lead their customary lives... but every day when they awoke... it would be a hundred years later. | Люди будут вести свой обычный образ жизни... но каждый раз, когда они проснутся утром... это будет на 100 лет позже. |
| You can't lead the people against the Police! | Ты не можешь вести людей против полиции! |