Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Вести

Примеры в контексте "Lead - Вести"

Примеры: Lead - Вести
Any reorganization will need to be developed and decided upon by ESCWA itself once a revised work programme emerges and is approved; it should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure, rather than towards further fragmentation. Любая реорганизация должна будет продумываться и определяться самой ЭСКЗА после того, как будет составлена и утверждена пересмотренная программа работы; она должна непременно вести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к ее дальнейшему раздроблению.
Food insecurity is understood as the reverse: where some people at some or all times do not have access to adequate food and therefore cannot lead a healthy and active life. Под продовольственной неустойчивостью понимается отсутствие продовольственной безопасности: когда некоторые люди в определенные периоды или постоянно не имеют доступа к достаточному питанию и поэтому не могут вести здоровую и активную жизнь.
The Special Rapporteur believes that the exercise of her mandate should not be limited to the preparation of reports to be submitted to United Nations bodies, but should lead, in Yugoslavia, to prompt and concrete measures that benefit people whose rights are being violated. Специальный докладчик считает, что осуществление возложенного на нее мандата не должно ограничиваться подготовкой докладов, подлежащих представлению органам Организации Объединенных Наций, а должно вести к принятию оперативных и конкретных мер в интересах населения, права которого нарушаются.
Such misconceptions underscored the Forum's finding that the affected populations needed more accurate, practical information to help them lead healthier, more productive lives and to encourage them to take the future into their own hands. Наличие таких заблуждений подтверждает значимость вывода Форума о том, что пострадавшее население нуждается в более точной, практической информации, которая помогла бы людям вести более здоровую, более продуктивную жизнь и быть хозяевами своей судьбы.
In the fourth preambular paragraph, the word "can" should be inserted before the word "lead" and the words "and inevitably" should be deleted. В четвертом пункте преамбулы слова «которые... ведут» следует заменить словами «что... может вести» и следует исключить слово «неизбежно».
The Kosovo Transitional Council continues to meet and has underlined its commitment to working towards a united Mitrovica in a united Kosovo, with all national communities able to stay and lead a normal and peaceful life. Продолжает заседать Переходный совет Косово, который подчеркнул свою приверженность обеспечению единства Митровицы в составе объединенного Косово, где имели бы возможность оставаться и вести нормальную, мирную жизнь все национальные общины.
My country deems that the United Nations must lead the international community to strengthen those instruments capable of preventing and repressing international crimes which until now have merely been the object of moral condemnation. Моя страна считает, что Организация Объединенных Наций должна вести международное сообщество к укреплению механизмов, которые способны предотвратить и искоренить международные преступления, преступления, которые раньше только морально осуждались.
Second, the United Nations worked alongside States to ensure that women's lives were made more secure and that women and girls could lead healthier lives. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сотрудничает с государствами в обеспечении того, чтобы жизнь женщин стала более безопасной и чтобы женщины и девочки могли вести более достойную жизнь.
IFRC took a people-centred approach to development, meaning that all people should be able to achieve their full potential and lead productive and creative lives with dignity, according to their needs and choices, while fulfilling their obligations and realizing their rights. МФКК занимает ориентированную на человека позицию в отношении развития, считая, что все люди должны иметь возможность полностью реализовать свой потенциала и вести достойную продуктивную и творческую жизнь в соответствии со своими потребностями и выбором, выполняя свои обязательства и реализуя свои права.
(a) Encourage the development of multisectoral public policies that create equitable health-promoting environments that empower individuals, families and communities to make healthy choices and lead healthy lives; а) поощрять разработку многопрофильной государственной политики, направленной на создание равноправных и благоприятных для здоровья условий, которые позволяют отдельным лицам, семьям и общинам делать правильный выбор и вести здоровый образ жизни;
It has likewise reiterated that public office is a public thrust and that public officers and employees shall at all times be accountable to the people, serve them with utmost responsibility, integrity, loyalty and efficiency, act with patriotism and justice and lead modest lives. Конституция также подтверждает, что государственная служба является выражением доверия общества и что должностные лица и рядовые служащие должны всегда быть подотчетными народу, служить ему с максимальной ответственностью, честностью, преданностью и эффективностью, действовать в духе патриотизма и справедливости и вести скромный образ жизни.
At the same time, such an approach towards security and development should not lead us to look at development activities through the prism of security concerns only. В то же время такой подход к безопасности и развитию не должен вести к тому, чтобы мы рассматривали деятельность в области развития лишь через призму проблем безопасности.
Noting with deep concern the continuing trend of systematic violations of refugee law, international humanitarian law and human rights instruments, which can lead ultimately to emergency situations, отмечая с глубокой озабоченностью сохраняющуюся тенденцию в том, что касается систематических нарушений норм беженского права, международного гуманитарного права и документов по правам человека, что в конечном счете может вести к возникновению чрезвычайных ситуаций,
Make it clear that the process to reform tariffs and the tariff-setting mechanisms are ever continuing so that consumers can plan, on the basis of expectations, that liberalization of energy markets will lead, eventually, to market prices. Обеспечить понимание того, что процесс реформирования тарифов и механизмов их установления носит непрерывный характер, с тем чтобы потребители на основе своих прогнозов могли вести процесс планирования, и что либерализация энергетических рынков в конечном счете приведет к установлению рыночных цен.
But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем.
Mr. Khawaja (Pakistan) said that a meaningful decentralization process must lead not only to enhanced UNIDO field representation but also to the delegation of authority to the field offices. Г-н Хаваджа (Пакистан) говорит, что конструктивный процесс децентрализации управления должен вести не только к укреплению представительства ЮНИДО на местах, но к делегированию полномочий отделениям на местах.
You may not be president, but that doesn't mean you can't lead the house. Ты можешь не быть президентом, но это не означает, что ты не можешь вести дом.
We've fallen in step with each other, but someone must lead the way, and you're good at that. Мы попадаем в шаг друг друга но кто-то должен вести, и у вас это хорошо получается
Refrain from all attacks on text that spells out rights hard won by women and progressive Governments that enable women to make decisions, lead healthier, more economically viable lives and raise healthy children. воздержаться от нападок на текст с изложением с трудом завоеванных женщинами и прогрессивными правительствами прав, которые позволяют женщинам принимать решения, вести более здоровую, более экономически значимую жизнь и растить здоровых детей;
He could either tell his friends what had happened and create confusion, or keep it a secret and lead all his friends in a big fight against Scar. Он мог рассказать друзьям, что случилось и все смутились бы, и держать все в секрете и вести своих друзей на битву ос Шрамом
1.1.2 Action to lay the groundwork needed to direct scientific research toward the vital problems confronting illiterate women, especially in rural areas, and how to deal with them and their needs in order to enable them to overcome their illiteracy and lead healthy lives 1.1.2 Деятельность по созданию основ для проведения научных исследований по изучению насущных проблем, стоящих перед неграмотными женщинами, особенно в сельских районах, и их решения, а также удовлетворения потребностей таких женщин, с тем чтобы они могли избавиться от неграмотности и вести здоровый образ жизни
Lead your own lives away from all this madness. Вести свой образ жизни вдали от всего этого сумасшествия.
Well, let your father lead, you know. Позволь своему отцу вести.
Supermen can lead the mob. Сверхчеловек может вести толпу.
But you will lead us. И ты должен вести нас в бой!