Only one can lead us. |
Только один может вести нас. |
Or lead a separate life? |
Или вести отдельную жизнь? |
Just follow my lead. |
Ничего, я буду вести. |
No. Anya, you don't lead. |
Аня, позволь вести партнёру. |
Molbeck will lead the case. |
Я отдал Мельбеку вести это дело. |
If Germany should lead at all, it should do so by providing a model of good economic policies for others to emulate. |
Если Германия и должна вести, то к созданию хорошей экономической модели, которую остальные могли бы перенять. |
I can't lead a mission when the people I'm leading have missions of their own. |
Я не могу вести задание, когда у моих подчинённых есть другие задания. |
However, Violator views humanity as weak and so asserts that demons should lead the armies of Hell, not Spawn. |
Впрочем, Осквернитель считал людей низшими существами и уверен, что армии Ада должны вести демоны. |
With Thin and High's encouragement, Hong was also able to gain the confidence she needed to eventually lead a normal and productive life. |
Благодаря организации «Син энд хай» Хун смогла завоевать доверие, которое ей было необходимо, чтобы в конечном итоге вести нормальную и полноценную жизнь. |
A number of steps, including the biennialization of items will, we hope, lead us firmly in this direction. |
Мы надеемся, что ряд шагов, включая перевод рассмотрения пунктов на двухгодичную основу, будет решительно вести нас в этом направлении. |
I can tell you that Dinamo Riga play very good hockey and even today they had a three-goal lead. |
Я могу сказать, что "Динамо" Рига играет в очень хороший хоккей, даже сегодня им удалось вести в три шайбы. |
Initiatives to tackle some of these challenges included a joint UNHCR-United Nations Population Fund photographic and video project to help destigmatize HIV/AIDS, by showing that people living with HIV can lead normal lives. |
К числу инициатив, направленных на решение некоторых из этих проблем, относится совместный фото- и видео-проект УВКБ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, призванный бороться с предосудительным отношением к ВИЧ/СПИДу и показывать, что люди, инфицированные ВИЧ, могут вести нормальный образ жизни. |
HelpAge International helps older people claim their rights, challenge discrimination and overcome poverty, so that they can lead dignified, secure, active and healthy lives. |
Международная организация «Помощь престарелым» оказывает помощь пожилым людям в отстаивании их прав, преодолении дискриминации и борьбе с нищетой, с тем чтобы они могли вести достойную, безопасную, активную и здоровую жизнь. |
Only when they are physically strong and healthy and their physical life continues, they can lead a social and political life as well as a cultural and aesthetic life. |
Он лишь при здоровом организме и непрерывной физической жизни может вести социально-политическую и культурно-эмоциональную жизнь. |
I can't understand how someone whose instincts are so generous could lead such a dissolute life. |
Как человек с вашими задатками может вести такую беспутную жизнь? |
Le Veneur cited voyages to Newfoundland and Brazil as proof of Cartier's ability to "lead ships to the discovery of new lands in the New World". |
Ле Вёнёр сообщал о путешествиях к Ньюфаундленду и Бразилии в доказательство способности Картье «вести суда к открытию новых земель в Новом Свете». |
You can lead a good, ethical life, but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all, become a clue to your secret inner evil. |
Можно вести нормальную, честную жизнь, но что-то, невпопад сказанное в Твиттере, может раздуть из мухи слона, стать ключиком к потаённому злу внутри вас. |
UNEP and IOC, the lead agencies for the start-up phase, convened the first meeting of the group of experts at UNESCO headquarters in Paris from 28 to 30 March 2007. |
ЮНЕП и МОК, которым было поручено совместно вести этот процесс, организовали 28-30 марта 2007 года в парижской штаб-квартире ЮНЕСКО первое совещание группы экспертов. |
Such a remedy would be effective only within Western Europe; it is no sufficient solution to the problem and it could lead again to the gradual filibration of the international system of arbitration, which the UNCITRAL Model Law did so much to stop. |
Такое средство защиты будет эффективным только в Западной Европе; это не является достаточным решением данной проблемы и может вновь вести к постепенному подрыву международной системы арбитража, остановить который столь помог Типовой закон ЮНСИТРАЛ. |
People living with HIV can now lead long and productive working lives, a fact that modifies the economic argument underlying blanket restrictions: concern about migrants' drain on health resources must be weighed with their potential contribution. |
Люди, живущие с ВИЧ, могут сейчас вести долгую и продуктивную трудовую жизнь, и это заставляет менять экономические доводы в пользу огульных ограничений: обеспокоенность по поводу того, что мигранты опустошают ресурсы здравоохранения, должна уравновешиваться их потенциальным вкладом в экономику. |
The implementation of reinforcing activities would depend on the identification and willingness of lead Parties to fund and carry out the work to be accomplished. |
Осуществление вспомогательной деятельности будет зависеть от ее определения и от готовности ведущих Сторон финансировать и вести необходимую работу. |
At the end, however, the lead character indulges his longing for marriage, family, and the quiet life of a dentist. |
В конце фильма главный персонаж осуществляет свое желание жениться, создать семью и вести тихую жизнь зубного врача. |
A dialogue session will follow, in which Mr. Roberto Bissio, Instituto del Tercer Mundo, will participate as lead discussant. |
После этого состоится диалог, вести который будет г-н Роберто Биссио, Институт третьего мира. |
How about one more dance... andl 'llgiveyoumypieceofthe cake if you let me lead. |
Давай еще потанцуем и я отдам тебе свой кусок торта, если вести в танце буду я. |
You can lead a good, ethical life, but some bad phraseology in a Tweet can overwhelm it all, become a clue to your secret inner evil. |
Можно вести нормальную, честную жизнь, но что-то, невпопад сказанное в Твиттере, может раздуть из мухи слона, стать ключиком к потаённому злу внутри вас. |