Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories. |
Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях. |
He asked when the moratorium on mining on indigenous lands had taken effect. |
Он спрашивает, когда вступил в силу мораторий на проведение горнодобывающих работ на землях коренных народов. |
Initiatives to develop resources on lands where there was no land tenure security created considerable discontent. |
Большое недовольство вызывают инициативы, связанные с разработкой ресурсов на землях, права на владение которыми не подкреплены гарантиями. |
The prevailing model of extractive activity on indigenous lands involved outsiders going into the communities and providing certain benefits in exchange for resources. |
Распространенная модель, по которой протекает деятельность добывающих компаний на землях коренных общин, заключается в том, что люди извне вторгаются в жизнь общин и предоставляют некоторые выгоды в обмен на ресурсы. |
Rather, these are usurped rights and lands that must be returned in full to their original owners. |
Скорее, речь идет о попранных правах и захваченных землях, которые должны быть полностью возвращены их законным владельцам. |
The Government had established a new federal agency dedicated to health care in indigenous lands, combining scientific methods and indigenous traditional medicine. |
Правительство создало новое федеральное агентство, занимающееся организацией медицинского обслуживания на землях, принадлежащих коренному населению, сочетая научные методы с традиционной медициной коренного населения. |
The indigenous populations to which this law pertained were guaranteed communal ownership of the natural resources on their native lands. |
Коренному населению, которого касается настоящий закон, гарантируются права коллективной собственности на природные ресурсы на их исконных землях. |
Consequently, the Australian Government is providing support to indigenous people through a programme for home ownership on indigenous lands. |
Вследствие этого правительство Австралии оказывает поддержку коренному населению через программу оказания помощи домовладельцам на землях коренного населения. |
The poor are forced to settle on marginal lands. |
Малоимущие вынуждены селиться на маргинальных землях. |
The projected intensification of freshwater scarcity will cause greater stresses in dry lands. |
Прогнозируемое обострение дефицита пресной воды приведет к усилению факторов стрессового воздействия на засушливых землях. |
Furthermore, indigenous peoples often lack the political power to oppose such storage on their lands. |
Более того, коренным народам нередко не хватает политической власти для того, чтобы противостоять планам создания подобных хранилищ на их землях. |
A recent development is the expansion and proliferation of plantations on indigenous peoples' lands and territories. |
Одно из недавних изменений связано с расширением и распространением таких плантаций на землях и территориях коренных народов. |
Any logging on village lands can only be done with the permission of the community. |
Вырубку деревьев на деревенских землях можно производить только с разрешения общины. |
There were, however, many references to obtaining indigenous peoples' consent in order to develop economic activities on their lands. |
В то же время в ней неоднократно упоминается необходимость получения согласия коренных народов, с тем чтобы заниматься экономической деятельностью на их землях. |
It had also requested additional information on all the indigenous peoples' ancestral lands. |
Этот Комитет также запросил дополнительную информацию об исконных землях коренных народностей. |
Poor people in developing countries are particularly vulnerable given their dependence on agriculture for their livelihoods, often farming marginal lands. |
Неимущие категории населения развивающихся стран особенно уязвимы с учетом их зависимости от сельского хозяйства как источника средств к существованию и зачастую ведут хозяйство на малопродуктивных землях. |
Indigenous peoples and organizations within developed and developing countries report that energy development activities within their lands continue to focus primarily on non-renewable resources. |
Коренные народы и их организации в развитых и развивающихся странах сообщают, что развитие энергетики на их землях по-прежнему в основном происходит за счет невозобновляемых ресурсов. |
It will also afford their parents the chance to feed those children from the harvests of lands not contaminated with cluster munitions. |
Оно также даст шанс их родителям кормить этих детей за счет урожаев на землях, не загрязненных кассетными боеприпасами. |
In Uzbekistan, agricultural activity is carried out by farms on lands allotted to them on a competitive basis. |
В Узбекистане сельскохозяйственная деятельность осуществляется фермерскими хозяйствами на землях, отведенных им на конкурсной основе. |
Executive Order 13007 - to accommodate access to sacred sites on federal lands. |
Административный указ 13007 требует обеспечения доступа к священным местам, расположенным на федеральных землях. |
In regard to lands, territories and resources, they emphasized the fundamental right to restitution. |
Применительно к вопросу о землях, территориях и ресурсах они подчеркнули основополагающее право на реституцию. |
Bringer of Knowledge and Vocka-bulary to the ruined lands of New Pangaea, and smartest man in the Known World. |
Носитель знаний и Лекси-кона в разрушенных землях Новой Пангеи, и самый умный человек Известного Мира. |
I know what goes on around these lands now. |
Я знаю, что сейчас происходит в этих землях. |
I lived free once, in the lands of Thrace. |
Когда-то я свободно жил на землях Фракии. |
But now, peace reigns in these lands, and we all enjoy it. |
Но теперь мир царит в этих землях и нам это нравится. |