| Thousands of citizens are still living in slums, while others are squatting on public lands. | Тысячи граждан все еще живут в трущобах, а другие самовольно селятся на государственных землях. |
| This will help development of slums on privately owned lands by mitigating delays in acquiring land. | Это будет способствовать застройке трущоб на частных землях путем сокращения задержек в процессе приобретения земель. |
| He said that the Government was granting concessions to North American businesses on indigenous lands. | Он сообщил, что правительство предоставляет североамериканским компаниям концессии на землях коренных народов. |
| Until a few decades ago, large sections of our population were forced to seek work in distant lands with different languages and traditions. | Всего несколько десятилетий назад широкие слои нашего населения были вынуждены искать работу в далеких землях с разными языками и традициями. |
| Changing weather patterns also threaten to exacerbate desertification, drought and food insecurity for populations living in dry lands, especially those in Africa. | Изменение погодных условий может повлечь за собой ускоренное опустынивание, засуху и проблемы с обеспечением продовольственной безопасности населения, проживающего на засушливых землях, особенно в Африке. |
| Third parties profit from the biodiversity and the economic and geopolitical advantages of our lands and territories. | Мы проживаем на землях и территориях, богатства которых - экономика, биологическое разнообразие и геополитика - присваивают третьи стороны. |
| Economic activities on contaminated lands can lead to increased risk of exposure of people. | Экономическая деятельность на зараженных землях может привести к повышению опасности радиоактивного облучения людей. |
| UNU/PLEC aims to focus on agricultural lands located in priority ecosystems that are managed by farmers and pastoralists. | В рамках УООН/НЗЭИ предполагается сосредоточить внимание на сельскохозяйственных землях, находящихся в приоритетных экосистемах, которые используются фермерами и скотоводами. |
| We speak of lands that saw the birth of mankind and the burgeoning of the first civilizations. | Речь идет о землях, на которых зарождалось человечество и развивались первые цивилизации. |
| It has also provided serviced land for construction on non-agricultural lands on the urban periphery. | Кроме того, оно также выделяет обслуживаемые участки земли под строительство на непригодных для сельскохозяйственной деятельности землях, расположенных на городских окраинах. |
| Cereals should not be grown on fragile lands that are prone to erosion. | Зерновые культуры не следует выращивать на уязвимых землях, подверженных эрозии. |
| Present-day Armenia was built on historical Azerbaijani lands. | Нынешняя Армения создана на исторических азербайджанских землях. |
| However the federal government is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. | Вместе с тем федеральное правительство несет ответственность за образование детей, проживающих в индейских резервациях и на землях Короны. |
| The Governorate-General of Turkistan was formed on the conquered lands, with its centre in Tashkent. | На завоеванных землях было образованно Туркестанское генерал-губернаторство с центром в Ташкенте. |
| The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. | Государство-участник обязуется уважать традиции коренных общин и их право на использование водных ресурсов на их землях. |
| Indigenous people traditionally live on lands rich in natural resources and minerals. | Коренные народы традиционно живут на землях, богатых ресурсами и полезными ископаемыми. |
| Moreover, indigenous peoples' access to water resources on their ancestral lands must be protected from encroachment and pollution. | Кроме того, доступ коренных народов к водным ресурсам на их исконных землях должен быть защищен от посягательств и загрязнения. |
| Poverty remains predominantly a rural phenomenon, and the poor are often concentrated on marginal lands. | Бедность остается преимущественно сельским явлением, и основная часть бедных зачастую проживает на маргинальных землях. |
| Create a mechanism to periodically and systematically assess the impact of programmes and projects implemented by corporations in indigenous lands and territories. | Создание механизма периодической и систематической оценки воздействия программ и проектов, реализуемых корпорациями на землях и территориях коренных народов. |
| It also limits the activities that third parties can carry out on the lands belonging to indigenous communities. | В ней также устанавливаются ограничения на виды деятельности, которые могут вести третьи стороны на землях, принадлежащих коренным общинам. |
| Poverty in rural drylands and in degraded lands in general stems from an interconnected web of drivers. | Нищета в сельских засушливых районах и на деградированных землях в целом обусловливается взаимозависимыми факторами. |
| Another major concern is urban sprawl: the expansion of suburbia and informal settlements on peri-urban lands. | Еще одной серьезной проблемой является разрастание городов - расширение пригородов и неорганизованных поселений на пригородных землях. |
| This has particular relevance to the presence and activity of corporations on indigenous lands. | Это особенно актуально в плане присутствия и деятельности различных корпораций на землях коренных народов. |
| Many landfills in developing countries are dumps on open plots, wetlands and lands with water near the surface. | Многие места для захоронения отходов в развивающихся странах представляют собой свалки на открытых участках земли, сильно увлажненных землях и землях с близповерхностными водами. |
| Jamaica reported that a few forest reserves and forest management areas had been established on private lands. | Ямайка сообщила о том, что на частных землях было создано несколько лесных заказников и районов лесоустройства. |