| However, a significant number of indigenous peoples no longer lived on their original lands and therefore no longer had any relationship with the land. | Однако значительная часть коренного населения уже не живет на исконных землях и таким образом не имеет прежней связи с землей. |
| National economic and development priorities of the dominant society are also used to justify the subordination of indigenous peoples' interests in their ancestral lands. | В оправдание пренебрежения заинтересованностью коренных народов в землях своих предков ссылаются также на приоритетные задачи в области национальной экономики и развития. |
| Encourage heritage resource management on Aboriginal lands. | поощрять рациональное использование наследия на землях коренных народов. |
| Macroeconomic and lending policies are still often biased in favour of development activities in urban and peri-urban areas and on agricultural lands with high potential. | Макроэкономическая и кредитная политика по-прежнему часто в большей степени ориентированы на осуществление мероприятий в целях развития в городских районах и пригородах и на высокопродуктивных сельскохозяйственных землях. |
| Crediting of carbon stock increases due to human activities shall not exceed the net increase in carbon on lands affected by the actions. | Кредитование увеличений накопления углерода в результате деятельности человека не может превышать чистого увеличения углерода на землях, на которых осуществляется деятельность. |
| I should like to wish them all the best for their future endeavours, both here and in their native lands. | Мне хотелось бы пожелать им всего наилучшего в их будущих усилиях - как здесь, так и на их родных землях. |
| In the final declaration, the conference representatives called for an end to all developmental aggression, such as destructive dams, logging, and mining on or near indigenous lands and territories. | В заключительной декларации участвовавшие в конференции представители призвали прекратить все агрессивные действия в области развития, такие, как вызывающие разрушительные последствия работы по сооружению плотин, лесоразработки и горнодобывающую деятельность на принадлежащих коренным народам землях и территориях или вблизи них. |
| These often compel the poor to adopt unsound farming, grazing and fishing methods, or to settle on ecologically fragile marginal lands. | Они нередко вынуждают бедноту применять неправильные методы земледелия, выпаса скота и рыболовства или селиться на экологически неустойчивых маргинальных землях. |
| To what extent are the rights to natural resources in ancestral lands guaranteed? | В какой степени гарантированы права коренного населения на природные ресурсы на их исконных землях? |
| Nor did his predecessors really believe in the peace process, for they ceaselessly expanded settlement activity on the very lands from which they ostensibly negotiated the withdrawal. | Не верили в мирный процесс и его предшественники, ибо они без конца расширяли деятельность по строительству поселений на тех самых землях, об уходе с которых они якобы вели переговоры. |
| Indigenous peoples are increasingly victims of the exploitation of natural resources on their lands, which are often regarded as belonging to the State. | Коренные народы все в большей степени страдают от эксплуатации природных ресурсов, находящихся на их землях, которые часто считаются принадлежащими государству. |
| The pressure to maximize shareholder profit is too often the enemy of respect for the rights of people on whose lands and territories commercial projects are built. | Стремление получить максимальную акционерную прибыль слишком часто идет вразрез с необходимостью уважать права людей, на землях и территориях которых создаются коммерческие объекты. |
| Social projects target the poorest communities and focus on improving their socio-economic and cultural conditions so that community members can stay on their lands and territories. | Социальные пособия предоставляются тем общинам, которые находятся в условиях повышенной бедности и для которых принимаются меры по улучшению социально-экономических и культурных условий их жизни как средства, гарантирующие их активное пребывание на своих землях и территориях. |
| These recommendations referred to the implementation of the principle of free, prior and informed consent and mechanisms regarding projects on indigenous lands and territories. | Эти рекомендации касаются осуществления принципа добровольного предварительного и обоснованного согласия, а также механизмов, связанных с реализацией проектов на землях и территориях проживания коренных народов. |
| The main topic was the management of water resources in connection with the exploitation of mineral resources on indigenous lands and territories. | Центральной темой этого совещания было «Управление водными ресурсами в связи с добычей полезных ископаемых на землях и территориях коренных народов». |
| Moreover, one in every three crops under cultivation today has its origin in the dry lands. | Более того, на засушливых землях произрастает каждое третье из выращиваемых сегодня культурных растений. |
| With respect to mining and other natural resource exploitation on lands subject to native title claims, indigenous representative bodies have negotiated agreements that provide benefits for indigenous traditional owners. | ЗЗ. Что касается горной добычи и других работ, связанных с эксплуатацией природных ресурсов, на землях, принадлежащих аборигенам, то представительные органы договорились о таких условиях, которые приносят выгоду традиционным собственникам земли из числа коренных народов. |
| Establish a tripartite organization (indigenous peoples, States and corporations) to address and resolve problem situations arising with the companies operating on indigenous lands and territories. | Создание трехстороннего механизма (коренные народы, государство и корпорация) для рассмотрения и решения проблемных ситуаций, возникающих в связи с деятельностью компаний на землях и территориях коренных народов. |
| Ensure that indigenous peoples receive tangible benefits that are proportional to those obtained by the corporations that operate on their lands and territories. | Получение коренными народами ощутимых выгод в качестве пропорциональной доли от тех выгод, которые извлекают корпорации, действующие на их землях и территориях. |
| Farmers, but also local traders and women, began buying and selling strongly degraded land in order to rehabilitate these lands with the improved planting pits. | Земледельцы, а также местные торговцы и женщины стали покупать и продавать участки на сильно деградированных землях с целью их восстановления за счет обустройства усовершенствованных посадочных лунок. |
| Periodically publish a list of corporations operating on indigenous lands and territories whose practices violate the rights of indigenous peoples. | Периодическое обнародование списка корпораций, действующих на землях и территориях коренных народов, если их практическая деятельность является нарушением прав коренных народов. |
| In some cases, due to the lack of affordable housing, poor quality dwellings are built on public or private lands with no legal ownership rights. | В некоторых случаях из-за отсутствия доступного жилья на государственных и частных землях строятся низкокачественные жилища без оформленных в соответствии с законом прав собственности. |
| In particular, their rights to life, territory and culture are being threatened by the presence of armed actors on their lands. | В частности, их право на жизнь, территорию и культуру находится под угрозой вследствие присутствия на принадлежащих им землях вооруженных формирований. |
| Azerbaijan's anti-Armenian policy also manifests itself in the form of vandalism against Armenian cultural and historic heritage in the lands that were historically populated by Armenians. | Азербайджанская антиармянская политика также проявляется в форме вандализма по отношению к армянскому культурному и историческому наследию на землях, которые исторически населяли армяне. |
| Prohibit military activities in indigenous peoples' lands or territories unless certain criteria are met | запрещается военная деятельность на землях или территориях коренных народов, если не выполняются определенные критерии; |