Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
In 1994 the Fund was entrusted with improving employment and income levels in the target areas and with rooting people to their lands and their areas of origin. В 1994 году Фонду была поручена задача расширения занятости и повышения уровня доходов в целевых областях и закрепления людей на своих землях и в районах, из которых они родом.
With regard to the second paragraph of the article, some groups might be willing to accept hazardous materials on their lands as a means, for example, of generating economic activity. Что касается второго пункта этой статьи, то некоторые группы, возможно, пожелают согласиться с хранением опасных материалов на своих землях в качестве средства, например, активизации экономической деятельности.
In January 2001, days before he left office, former President Clinton signed a proclamation creating the new Virgin Islands Coral Reef National Monument in submerged lands off St. John. В январе 2001 года, за несколько дней до ухода со своего поста, бывший президент Клинтон подписал указ о создании национального памятника коралловых рифов Виргинских островов на затопленных землях у побережья острова Сент-Джон.
In parts of South Asia, widows may be left destitute and may even work as agricultural labourers on the lands of well-off brothers-in-law after being deprived of their legitimate rights. В некоторых районах Южной Азии вдовы, лишившись своих законных прав, могут остаться без средств к существованию и даже использоваться в качестве сельскохозяйственных рабочих на землях своих зажиточных деверей.
In a world where 30 to 40 per cent of food production comes from irrigated lands, this is a critical issue for food security. В мире, где 30-40 процентов всего продовольствия производится на орошаемых землях, этот вопрос имеет исключительно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности.
The Permanent Forum reaffirms the need for all actors to respect the right to self-determination of indigenous peoples to decide on mitigation and adaptation measures in their lands and territories. Постоянный форум вновь подтверждает необходимость того, чтобы все действующие лица уважали право коренных народов самостоятельно принимать решения о мерах по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним на своих землях и территориях.
Other benefits of afforestation and reforestation of degraded lands include: restoration of fragile ecosystems, reduction of the effects of drought, and production of wood and non-wood forest products which make a substantial contribution to local livelihoods. К числу других благ деятельности по лесовозобновлению и лесовосстановлению на пришедших в негодность землях относятся: восстановление хрупких экосистем, смягчение последствий засухи и производство древесных и недревесных видов лесной продукции, которое обеспечивает важный вклад в обеспечение средств к существованию на местах.
The Committee also underlined the necessity of undertaking impact assessments prior to authorizing projects on lands occupied by indigenous peoples and commented on the rights of indigenous peoples to carry out their traditional economic activities. Комитет также подчеркивал необходимость проведения оценок воздействия до выдачи разрешений на осуществление проектов на землях, занимаемых коренными народами, и высказывал свое мнение о правах коренных народов осуществлять их традиционные виды экономической деятельности.
B3.2: Prepare guidelines for the application of the ecosystem approach in support of sustainable livelihoods in dry and sub-humid lands; В..2: Подготовка руководящих указаний по применению экосистемного подхода в поддержку устойчивых методов хозяйствования на засушливых и полузасушливых землях;
Reference was also made to the need to recognize the right of indigenous peoples to give their free, prior and informed consent before development projects were undertaken on their lands. Отмечалась также необходимость признания права коренных народов на их добровольное, предварительное и осознанное согласие, до начала осуществления проектов на их землях.
In this connection, they described various negative impacts of development projects being undertaken on indigenous peoples' lands, including erosion of the family and social organizational structure, degradation of the environment and destruction of sacred sites. В этой связи они описывали различные негативные последствия проектов в области развития, осуществляемых на землях коренных народов, включая ослабление семейной и социальной организационной структуры, ухудшение состояния окружающей среды и разрушение священных мест.
Because of the special tenure system on such reserve lands, First Nations women have raised concerns about their human rights under the Indian Act, including the lack of a mechanism for the division of matrimonial real property upon marital breakdown. Из-за особой системы владения имуществом на таких резервационных землях женщины из числа первых народов высказывают озабоченность по поводу их прав человека по Закону об индейцах, включая отсутствие механизма раздела семейной недвижимости в случае распада брака.
The Committee is also concerned that despite the legislation enacted to allow the indigenous communities to enjoy the use of their traditional lands in a communal way, discrimination and other obstacles to the full enjoyment of the rights protected under article 27 of the Covenant continue to exist. Комитет озабочен также тем, что, несмотря на законодательство, позволяющее коренным общинам сохранять традиционные формы землепользования на родовых землях, в стране по-прежнему наблюдаются проявления дискриминации и другие препятствия полному осуществлению прав, гарантируемых статьей 27 Пакта.
There must be a moratorium on the expansion and exploration of new sites of oil, natural gas and coal development in and near indigenous lands as a step towards eliminating fossil fuels as a primary energy source. Необходимо ввести мораторий на расширение и разведку новых нефтяных, газовых и угольных месторождений на землях и вблизи земель коренных народов в качестве шага в направлении отказа от ископаемого топлива как главного источника энергии.
The Seminar urges States, civil society and international bodies to recognize the distinctive characteristics of communities of people of African descent who are dependent on their ancestral lands for the preservation and upkeep of their cultural practices. Семинар настоятельно предлагает государствам, гражданским обществам и международным организациям признать характерные особенности лиц африканского происхождения, чья жизнь и сохранение культурных ценностей зависят от проживания на традиционно принадлежавших им землях.
The Committee was also concerned that Act No. 4412, which regulated the presence of armed forces on indigenous lands, failed to provide the necessary protection for indigenous people. Комитет обеспокоен также тем, что закон Nº 4412, регулирующий вопросы присутствия вооруженных сил на землях, принадлежащих коренным народам, не обеспечивает их необходимой защитой.
The cultural renaissance, however, was poorly funded and continued development required access to resources, including access to the benefits of the development on traditional lands. Однако на культурное возрождение выделяются скудные средства, а продолжение процесса развития обусловливает необходимость доступа к ресурсам, включая доступ к благам развития на традиционных землях.
The resolution acknowledged indigenous peoples' right to self-development, recognized diverse concepts of development and the right of indigenous peoples to object to development projects on their lands. В этой резолюции признается право коренных народов на самостоятельное развитие, наличие различных концепций развития и право коренных народов возражать против проектов развития на их землях.
(b) Areas where wildlife population pressures cause severe land degradation in protected areas, with impacts on surrounding agricultural lands; Ь) районы, в которых высокая численность диких видов животных ведет к сильной деградации земель на охраняемых площадях, что отрицательно сказывается на окружающих сельскохозяйственных землях;
Constraints on expanding cultivated land include the scarcity of high-quality agricultural land, competition from alternative land uses, and the risk of environmental degradation of marginal cultivated lands and forests. Препятствия на пути расширения обрабатываемых площадей включают дефицит высококачественных сельскохозяйственных земель, конкуренцию со стороны других видов землепользования и опасность ухудшения состояния окружающей среды на маргинальных обрабатываемых землях и в лесных массивах.
Missionary activities and other unsupervised activities seeking contact in the lands of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be expressly prohibited. Необходимо прямо запретить миссионерскую и иную неподконтрольную деятельность, предусматривающую установление контактов на землях коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
The Support Group urges its members to compile the different policies, conventions, declarations and other instruments of the relevant organizations concerning lands, resources and territories, in order to identify the common elements and possible gaps. Группа поддержки настоятельно предлагает своим членам собирать информацию о различных стратегиях, конвенциях, декларациях и других документах соответствующих организаций по вопросу о землях, ресурсах и территориях для выявления общих элементов и возможных пробелов.
The project's members are documenting and learning from the indigenous ways that these farmers preserve biodiversity on lands that lie at the margins of forests, semi-arid regions, mountains, wetlands and land corridors. Члены проекта изучают и документируют применяемые этими фермерами локальные методы сохранения биологического разнообразия на землях, прилегающих к лесам, полузасушливым районам, горам, водно-болотным пастбищам и земляным коридорам.
Since 1988, every other Armenian of Karabagh, of those who lived at that time on their own historic lands, has become either a refugee or a displaced person. С 1988 года каждый второй карабахский армянин из тех, кто проживал в то время на своих исторических землях, превратился либо в беженца, либо в перемещенное лицо.
There are difficulties in providing education services to isolated Aboriginal and Torres Strait Islander communities, particularly those groups which have moved away from larger communities to return to their traditional lands. Существуют трудности, связанные с оказанием услуг в сфере образования для изолированных общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в частности для тех групп, которые отделились от более крупных общин с целью проживания на своих традиционных землях.