Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
Indigenous communities had the right to veto the use of resources on their lands, and the exploitation of water and mineral resources was permitted on the authority of the National Congress only after consultation with the relevant communities. Общины коренных народов имеют право вето в отношении использования ресурсов, расположенных на их землях, и эксплуатация водных и минеральных ресурсов разрешается с санкции национального конгресса лишь после консультаций с соответствующими общинами.
In 1960, after the construction of the Moscow Ring Road, the village became part of Moscow, and by the end of the 1970s it was destroyed for the construction of multi-storey houses on its lands. В 1960 году, после строительства МКАД, посёлок вошёл в состав Москвы, а к концу 1970-х был уничтожен ради строительства на его землях многоэтажных домов.
Let it be heard and known about the lands and realms of Richard, His Majesty, King of England, that on this, the 26th day of April, Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля
(iii) Environmental protection and resource management in resource-poor and environmentally fragile regions, in particular marginal lands where large numbers of the poor are located; с) охрана окружающей среды и управление ресурсами в бедных ресурсами и экологически уязвимых регионах, в частности на маргинальных землях, где сосредоточено большое число бедных;
(o) Short-run assistance should be provided to assist farmers on marginal lands in adjusting to the adoption of more sustainable production patterns and to assist poorer consumers facing higher food prices. о) Необходимо оказать кратковременную помощь фермерам на маргинальных землях в переходе на более рациональные методы производства и поддержать более бедных потребителей, сталкивающихся с проблемой повышения цен на продовольствие.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
In the Middle East, Central Asia and the Mediterranean, WFP has supported the settlement of marginalized communities living in deserts and the settlement of people on newly irrigated lands (Egypt). На Ближнем Востоке, в Центральной Азии и Средиземноморье МПП оказывает поддержку в обустройстве маргинализованных сообществ, проживающих в пустынях, а также в обустройстве людей на новых орошаемых землях (Египет).
Private companies that operate or seek to operate on or in proximity to indigenous lands should adopt codes of conduct that bind them to respect indigenous peoples' rights in accordance with relevant international instruments, in particular the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Частные компании, которые работают или хотели бы работать на землях коренных народов или в районах, прилегающих к таким землям, должны принять кодекс поведения, обязующий их уважать права коренных народов в соответствии с международными документами, в частности Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(c) In the management, conservation and sustainable development of forests, wooded lands and trees in drylands, important local social, economic and environmental dimensions should be taken into account; с) при рациональном использовании, сохранении и обеспечении устойчивого развития лесов, облесенных земель и деревьев на засушливых землях необходимо принимать во внимание важные социальные, экономические и экологические условия на местах;
In order to convince policymakers to invest in agriculture and natural resource management in dry lands and degraded areas, it is necessary to translate the different impacts of natural resource management investments in monetary terms and in documenting success stories. Для того чтобы убедить руководство в целесообразности инвестирования средств в развитие сельского хозяйства и рациональное использование природных ресурсов на засушливых и деградированных землях, необходимо давать стоимостную оценку различной отдаче инвестиций в плане сбережения природных ресурсов и обобщать удачный опыт.
Despite its limitations, the adoption of the World Bank Operational Policy on Indigenous Peoples has been positive in that this body has supported many development projects on indigenous lands in different parts of the world. Несмотря на ее ограничения, позитивным шагом стало принятие Оперативной политики в отношении коренных народов Всемирного банка, поскольку это учреждение оказало поддержку многочисленным проектам развития на землях коренных народов в различных частях мира.
The State Duma was currently considering draft laws on the lands traditionally used by the small indigenous peoples of the Russian Federation in the North, Siberia and the Far East, and on the general principles for organizing small indigenous communities. На стадии рассмотрения в Государственной Думе находятся законопроекты о землях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов.
Today we do not enjoy our full human rights - our rights to life, to health, to freedom, to maintain and practise our culture, to speak in our own languages, to live on our own lands. Сегодня мы не пользуемся в полном объеме нашими правами - на жизнь, здоровье, свободу, - как и правом поддерживать и развивать нашу культуру, говорить на наших языках, жить на наших землях.
Ask the people in Cambodia, El Salvador, Guatemala or Mozambique about the United Nations and I am sure they would say, "Thank you, United Nations," for bringing peace to their lands. Спросите людей в Камбодже, Сальвадоре, Гватемале или Мозамбике об Организации Объединенных Наций, и я уверен, что они скажут: «Спасибо, Организация Объединенных Наций», за установление мира на этих землях.
With regard to the role of indigenous peoples in national development, he underlined the importance attached by the State to respect for the indigenous peoples' property rights in regard to their ancestral lands, as stipulated under the Constitution. Что касается роли коренных народов в развитии страны, то г-н Вальдивьесо напоминает о приверженности государства делу соблюдения земельных прав коренных народов на их исконных землях, как это предусмотрено Конституцией.
The rights of indigenous communities to natural resources were recognized by law. However, the State could carry out activities on the ancestral lands and domains where indigenous communities lived, since the Constitution stipulated that the natural resources of the ancestral domains belonged to the State. Хотя права коренных народов на природные ресурсы признаются законодательством, государство тем не менее вправе осуществлять определенную деятельность на исконных землях и территориях, где проживают коренные народы, поскольку в соответствии с Конституцией природные ресурсы на этих территориях принадлежат государству.
The relationship between corporations and indigenous peoples is an important and urgent issue because the scale of resource exploration and potential exploitation on indigenous peoples' lands and territories affects indigenous peoples and their communities. Отношения между корпорациями и коренными народами представляют собой важный и давно требующий решения вопрос, поскольку масштабы освоения и эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов непосредственно затрагивают судьбы коренных народов и их общин.
Undertake an analysis of the implementation of free, prior and informed consent and related mechanisms regarding projects on indigenous peoples' lands and territories and submit the analysis to the Permanent Forum проведение анализа применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия и соответствующих механизмов в связи с проектами, которые осуществляются на землях и территориях коренных народов, и представление результатов этого анализа Постоянному форуму;
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act requires a higher degree of public involvement in decision-making for projects implemented within indigenous peoples' ancestral lands and domains that affect the lives of indigenous peoples. На Филиппинах Закон о правах коренных народов требует обеспечения более широкого участия общественности в процессе принятия решений относительно осуществления проектов на полученных от предков землях и территориях коренных народов, которые оказывают воздействие на жизнь этих народов.
While MRG described incidents preventing Maasai from accessing water, JS4 also recommended that all investments or programmes undertaken in indigenous peoples' lands must protect the rights of indigenous peoples to access and use of water and pastures. Если ГПМ описала инциденты, препятствующие доступу масаи к воде, то в СП-4 также было рекомендовано, чтобы все инвестиции или программы, осуществляемые на землях коренных народов, защищали права коренных народов на доступ к водам и пастбищам и на их использование.
The Special Rapporteur would add situations involving the establishment of natural resource extraction projects within indigenous peoples' lands and other situations in which projects stand to have a significant social or cultural impact on the lives of the indigenous peoples concerned. К этому Специальный докладчик добавил бы случаи осуществления проектов по добыче природных ископаемых на землях коренных народов и другие случаи, когда проекты оказывают существенное социальное или культурное воздействие на жизнь соответствующих коренных народов.
According to the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, extractive industries must not operate on indigenous lands or territories without obtaining the free, prior and informed consent of the relevant communities and indigenous peoples. Согласно положениям Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, горнодобывающие предприятия не должны действовать на землях или территориях коренных народов без получения свободного, предварительного и информированного согласия соответствующих общин и коренных народов.
In 2011, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples noted that Guatemala was going through a period of high instability and social conflict related to the activities of companies in the traditional lands of indigenous peoples. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что в Гватемале сложилась обстановка значительной нестабильности и социального конфликта в связи с деятельностью предприятий на традиционных землях коренных народов.
Moreover, the Declaration refers to archaeological and historical sites as well as to lands and territories, without clearly defining the concept of indigenous territories, which is relevant to achieving effective protection in terms of the rights of peoples and the obligations of the State. Кроме того, в Декларации говорится об археологических раскопках и исторических районах, а также о землях и территориях, но при этом не дается четкого определения самой концепции территории коренных народов, что важно с точки зрения эффективной защиты прав народов и определения обязательств государства.
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием существенной угрозы для соответствующих государственных интересов или в его отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.