Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
(b) Recognize and guarantee the right of communities to participate in the use, administration and conservation of the natural resources existing in their lands; Ь) признание и гарантирование прав общин на участие в использовании, управлении и сохранении природных ресурсов на своих землях;
He also noted that without self-determination, indigenous peoples could not exercise in a meaningful manner their rights to practise their religion, to live in harmony on their lands and territories, and to develop and control their natural resources. Он также отметил, что без права на самоопределение коренные народы не смогут осуществлять эффективно их права исповедовать свою религию, жить в гармонии на своих землях и территориях и осваивать и контролировать свои природные ресурсы.
Land-use change and forestry (more precise estimates due to better knowledge of deforestation rates and carbon sequestration from administrated and abandoned lands) изменений в землепользовании и лесного хозяйства (более точные оценки благодаря уточнению интенсивности вырубки лесов и абсорбции углерода на управляемых и заброшенных землях)
Egyptian Environmental Affairs Agency: identification and use of adaptable technologies to combat desertification in rain-fed and range lands; assessment and development of traditional knowledge to sustain local area development; Египетское агентство по вопросам охраны окружающей среды: выявление и использование поддающихся адаптации технологий борьбы с опустыниванием на неорошаемых и пастбищных землях; оценка и развитие традиционных знаний в целях устойчивого развития на местах;
An indigenous representative suggested that it could undertake a study on the effects on indigenous peoples of developments carried out on their lands by multinational companies. Один из представителей коренных народов предположил, что он мог бы изучать последствия для коренных народов деятельности многонациональных компаний на землях коренных народов.
For the first commitment period, reforestation activities will be limited to reforestation occurring on those lands that did not contain forest on 31 December 1989; Для первого периода действия обязательств деятельность по лесовозобновлению будет ограничиваться лесовозобновлением на тех землях, на которых по состоянию на 31 декабря 1989 года не было лесов;
It was underlined that in order to survive as distinct indigenous peoples in their own lands indigenous peoples had to have full control, politically, economically, socially and culturally, over their lives. Было подчеркнуто, что, для того чтобы выжить в качестве самобытных коренных народов на своих собственных землях, коренным народам необходимо осуществлять полный контроль над своей политической, экономической, социальной и культурной жизнью.
In recent centuries, marked by colonialism, and during the first half of the twentieth century, marked by wars, millions of people left their homes and went elsewhere to seek refuge in new lands, among generous people. В прошлые века, в эпоху колониализма, а также в первой половине двадцатого столетия, известного своими войнами, миллионы людей покидали свои дома и отправлялись на поиски убежища в новых землях, среди великодушных людей.
No household should be denied the right to water on the grounds of their housing or land status; (d) Indigenous peoples' access to water resources on their ancestral lands is protected from encroachment and unlawful pollution. Никакое домашнее хозяйство не должно лишаться права на доступ к воде в силу своего жилищного или земельного статуса; d) коренные народы, проживающие на своих исконных землях, имели доступ к источникам воды, пользующимися защитой от незаконного посягательства и загрязнения.
The Adivasis are largely self-sufficient, growing their own food and collecting fuel, building materials, fodder, fruits and other resources from the forests and common lands around their villages, as well as relying on water and fish from the river. Они занимаются главным образом натуральным хозяйством, выращивая свой собственный урожай, собирая топливо, строительные материалы, корм для животных, плоды и т.д. в лесу и на общинных землях вокруг деревень, а также берут воду из реки и ловят в ней рыбу.
Designation of more wetlands in arid and semi-arid lands as sites that merit more attention is also encouraged, with an initial focus on Africa, where an increase in the number of designated wetlands is deemed particularly important for rational management and use. Рекомендуется также определить больше водно-болотных угодий на засушливых и полузасушливых землях как территорий, заслуживающих более пристального внимания, сосредоточивая усилия первоначально на Африке, где увеличение числа выделенных водно-болотных угодий представляется особенно важным для рационального землеустройства и землепользования.
Need to develop standards to regulate access to and use of natural resources on indigenous lands by which Governments, mining companies and transnational corporations would have to abide Необходимость в разработке стандартов, регулирующих доступ к природным ресурсам на их исконных землях и их использование - стандартов, которым должны будут неукоснительно следовать правительства, горнодобывающие компании и транснациональные корпорации
It also establishes the right to "participate in the use, usufruct, administration and conservation of the renewable natural resources to be found in those lands" (ibid., para. 4). Кроме того, закрепляется право на "участие в пользовании, узуфрукте, управлении и охране возобновляемых природных ресурсов, находящихся на этих землях" (там же, пункт 4).
Where real property is situated on reserve lands, Supreme Court of Canada case law has established that while a court may take the assets of the matrimonial home and land into consideration and provide compensation, the court cannot deal directly with them and divide the assets. Применительно к недвижимости, находящейся на резервационных землях, прецедентное право Верховного суда Канады предусматривает, что, хотя суд может принимать в расчет имущество, входящее в состав семейного и земельного хозяйства, и предоставлять компенсацию, он не может заниматься им непосредственно и производить раздел имущества.
How does the Government protect in practice the right of indigenous peoples to benefit from the profits gained from the mining concessions within their ancestral lands? Как правительство на практике обеспечивает защиту права коренных народов пользоваться прибылью от концессий на добычу полезных ископаемых на их родовых землях?
The representative of the Sarawak Peoples Campaign in Indonesia stated that the culture and identity of the Sarawak people were interconnected with the landscape and natural resources found on their traditional lands. Представитель Кампании народов штата Саравак, Индонезия, заявил, что культура и самобытность населения штата Саравак тесно связаны с характером местности и природными ресурсами, обнаруженными на их традиционных землях.
It also recognizes their enjoyment, use and benefit of the waters and forests of their communal lands." Оно также признает их право пользоваться водами и лесами на их общинных землях".
These are article 26 on lands and resources, article 28 on redress and articles 19 and 32 on a right of veto over the State. Это статья 26 - о землях и ресурсах, статья 28 - о возмещении и статьи 19 и 32 - о праве вето в отношении действий государства.
It was also noted that developing such arrangements at the national and local levels also presents its own set of issues, such as States asserting ownership of genetic resources on indigenous lands and territories. Было также отмечено, что разработка режимов доступа и совместного использования выгод на национальном и местном уровнях также связана с определенными проблемами, когда, например, государства заявляют свои права на генетические ресурсы на землях и территориях коренных народов.
The State party should seek the prior informed consent of communities affected by the construction of dams in the North-East or similar projects on their traditional lands in any decision-making processes related to such projects, and provide adequate compensation and alternative land and housing to those communities. Государству-участнику следует в процессе принятия решения о крупных проектах заблаговременно уведомлять общины и получить согласие последних, если на их традиционных землях планируется постройка плотин, как в северо-восточном регионе, или другие аналогичные проекты, и обеспечить членам этих общин адекватную компенсацию наряду с альтернативными землями и жильем.
Some least developed countries have an abundance of land, while others have a shortage, and a significant proportion of the population of these countries survives on fragile lands, with serious constraints for intensive agriculture. Ситуация с земельными угодьями в наименее развитых странах различна: в одних странах этих ресурсов в избытке, а в других - ощущается нехватка, причем значительная доля населения этих стран проживает на «экологически неустойчивых землях», которые фактически непригодны для ведения интенсивного сельского хозяйства.
In Yanomami v. Brazil, the applicants claimed that the construction of a highway and exploitation of resources on their traditional lands, and the resulting damage to their environment and traditional way of life, violated the American Declaration of the Rights and Duties of Man. В деле Яномами против Бразилии заявители обжаловали строительство высокоскоростной магистрали и эксплуатацию ресурсов на их традиционных землях, а также факт причинения ущерба окружающей среде и их традиционному образу жизни в нарушение Американской декларации прав и обязанностей человека68.
Under the system, by the end of 1998, information had been recorded on the location, tenure status, rental status, utilization levels, land use, water resources, and soil type of State lands. В рамках этой системы к концу 1998 года была собрана информация о расположении, статусе владения, статусе аренды, степени использования, видах землепользования, водных ресурсах и типах почв на государственных землях.
Dictatorial regimes do not hesitate to resort to nationalist extremism and xenophobia, and to unspeakable violence, exterminating hundreds of thousands of people, terrorizing others in their ancestral lands and expelling millions of people from their homes. Диктаторские режимы без колебаний прибегают к национальному экстремизму и ксенофобии, к невиданному насилию, уничтожая сотни тысяч людей, терроризируя других на их исконных землях и изгоняя миллионы людей из своих жилищ.
lands in the occupied territories and the destruction of homes allegedly built without a permit; both those measures had been condemned by General Assembly resolutions in 1997. К тому же строятся поселения на арабских землях на оккупированных территориях и сносятся дома, якобы построенные без разрешения; и то и другое было осуждено резолюциями Генеральной Ассамблеи в 1997 году.