The prisoner claimed to have visited these lands three times, under the command of a man named Colombo, and that he had in his possession a chart, drawn by this Colombo himself, which showed the newly discovered lands beyond the Sea of Darkness. |
Пленник утверждал, что побывал в этих землях три раза, под командой человека по имени "Коломбо" и что он имел в своем распоряжении карту, нарисованную самим "Коломбо", на которой отмечены недавно открытые земли. |
They could excavate specimens on private lands, and on public lands, too, under the supervision of scientists who know how to recover important information about what their surroundings, such as what the rocks say about the fossil when it was alive. |
Они могли бы извлекать ископаемые на частных землях - под соответствующим контролем - и на территориях, принадлежащих государству - при наблюдении ученых, которые знают, как распознать важную информацию о том, что говорят окружающие камни об ископаемом, когда оно было живым. |
In addition, the demand for new lands to accommodate population growth and new sources of raw materials has led to road construction and other infrastructure projects that displace indigenous peoples from their lands. |
Кроме того, потребность в новых землях, необходимых для размещения растущего населения и освоения новых источников сырья, обусловливает также строительство новых дорог и осуществление прочих инфраструктурных проектов, в результате чего коренное население вытесняется со своих земель. |
In October 1372, Alexander was given the Royal Lieutenancy for those lands outwith the Earldom of Moray north and west of Inverness and added lands in Aberdeenshire and north Perthshire. |
В октябре 1372 году, Александр был назначен королевским лейтенантом в землях графства Морей на севере и западе от Инвернесса, а также в Абердиншире и северном Пертшире. |
For example, to ease population pressures, in a number of countries transmigration policies that aimed at settling lowland people in indigenous peoples' lands have made the indigenous peoples the minority in their own lands. |
Например, в результате осуществления в ряде стран политики переселения в целях уменьшения скученности населения путем перевода жителей низинных районов на территории коренных народов последние становятся меньшинствами на собственных землях. |
States shall take effective measures to ensure that no storage or disposal of hazardous materials shall take place in the lands or territories of indigenous peoples without their free, prior and informed consent. |
Государства принимают действенные меры по недопущению хранения или удаления опасных материалов на землях или территориях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Gomel was founded at the end of the 1st millennium AD on the lands of the Eastern Slavic tribal union of Radimichs. |
Гомель (Гомий) возник в конце первого тысячелетия на землях восточно-славянского союза племён радимичей. |
Among the most precious relics unearthed in the Bulgarian lands has been the cultural heritage of the Thracians, who had produced incredible artistic and architectural masterpieces. |
Среди самого ценного, обнаруженного в болгарских землях, является культурное наследство фракийцев, сотворивших невероятные художественные и архитектурные шедевры. |
In 1674 Ernst, who was already ill, made Frederick the regent of his entire lands. |
В 1674 году ослабевший здоровьем отец передал Фридриху власть во всех своих землях. |
In the years 1700-1704 from the Diocese of Voronezh was a short-term Azov to the newly allocated to the southern lands. |
В 1700-1704 годах из состава Воронежской епархии была краткосрочно выделена Азовская на новоприсоединённых южных землях. |
Philosopher kings of the west This book was never published, but would have been set in the western lands of Atticala. |
Книга никогда не издавалась, но действие планировалось в западных землях Аттикалы. |
It is not appropriate that the lands be used to grow crops which do not benefit the local peoples. |
Несправедливо, когда выращиваемые на наших землях культуры не приносят пользы местному населению. |
Similar limitations apply to the ability of the court to award exclusive possession or occupancy of the matrimonial home when it is located on reserve lands. |
Аналогичным образом ограничиваются полномочия суда по передаче семейного дома, расположенного на резервационных землях, в исключительное владение или пользование. |
Mr. Ferris also addressed the issue of "roads" into indigenous lands, which can increase third party interests such as outside hunters and fishing. |
Рабочее совещание рекомендует, чтобы проведение частным сектором работ на принадлежащих коренным народам землях обеспечивало взаимоприемлемое распределение благ. |
In the early twentieth century, the United States colonial administration of the Philippines granted rights over Ibaloi lands to private mining companies. |
В начале ХХ века американская колониальная администрация на Филиппинах гарантировала частным горнодобывающим компаниям права на ведение горных работ на землях племени ибалои. |
Moreover, in some cases, there was no dialogue with indigenous peoples even where extractive industries activities were being carried out on indigenous lands. |
Кроме того, в ряде случаев с коренными народами не устанавливают диалога даже тогда, когда на их исконных землях ведутся горные разработки. |
This was done in the interest of government officials - their lands were used to establish living quarters which constituted 10-16 yards. |
Это было сделано в интересах служилых людей: на их землях устанавливалась «живущая четверть» в 10-16 дворов. |
Over the next several years, New England Colonists continued to settle in Wabanaki lands east of the Kennebec River-and the Wabanakis responded by stealing livestock. |
В течение следующих нескольких лет колонисты Новой Англии продолжали селиться в землях индейцев к востоку от реки Кеннебек, Вабанаки отвечали угоном их скота. |
The tribes agreed that they had no rights to hunt and fish on the ceded lands that were currently privately owned. |
Единственной льготой для них было право бесплатно пасти скот и лошадей на тех землях, через которые проезжали. |
The Land Run of April 19, 1892, opened the Cheyenne and Arapaho lands. |
19 апреля 1892: гонки (англ.) на землях шайеннов и арапахо. |
The slave trade intensified and expanded over several centuries, as required by an ever greater need for labour in the lands which had been conquered. |
На протяжении нескольких столетий работорговля росла и ширилась в соответствии с неуклонно возраставшими потребностями в рабочих руках на вновь завоеванных землях. |
Establishment of assistance scheme for Fijian Landowners taking up cane farming on their reverted lands |
Создание программы помощи для фиджийцев-землевладельцев, взявшихся за возделывание сахарного тростника на возвращенных им землях |
It is located in the North of Chajul, on the communal lands of the Ixil communities. |
Он расположен на севере Чахуль, на землях общин ишили. |
I find it hard to believe that apart from your Malagasy steward, there are no French nationals - on any of your lands. |
Мне трудно поверить, что кроме управляющего-малагасийца на ваших землях нет ни одного работника- француза. |
Settlers in the area are currently using the now-homeless villagers' lands. |
В настоящее время поселенцы размещаются на землях сельских жителей, ставших бездомными. |