Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
On the other hand, growing biofuel crops using sustainable cultivation practices on semi-arid and sub-humid lands that are unsuitable for food production would not compete directly with food production and could help rehabilitate such soils. С другой стороны, выращивание такого сельскохозяйственного сырья - с использованием рациональных методов обработки земли - на полузасушливых и субгумидных землях, непригодных для производства продовольствия, не будет напрямую конкурировать с производством продовольствия и может способствовать восстановлению таких почв.
The higher number of schools has meant 43,000 new students, 2,400 new teachers, and at least 3,000 new salaried Indians in the school system on indigenous lands. Такое увеличение количества школ означает 43000 новых учащихся, 2400 новых учителей и по крайней мере 3000 новых оплачиваемых сотрудников-индейцев, работающих в школьной системе на землях, принадлежащих коренным народам.
In 1995 the Government of Guyana, following complaints from some communities of the negative impact they were experiencing as a result of small and medium scale mining, instituted a policy of no mining on Amerindian titled lands without the community's agreement. В 1995 году правительство Гайаны после поступления жалоб от ряда общин на негативное воздействие, которому подверглись эти общества в результате горнодобывающих работ мелкого и среднего масштаба, взяло курс на то, чтобы не допускать осуществления горных работ на принадлежащих индейцам землях без согласия общины.
Concretely, when public works had been undertaken on State-owned lands, for instance to extend the railway system, and some communities had suffered from them, those communities had been paid compensation on the basis of market prices. Говоря более конкретно, когда строительные работы производятся на землях, принадлежащих государству (например, при расширении сети железных дорог), и когда от этого терпят ущерб некоторые общины, им выплачивается компенсация на основе рыночных цен.
The State party cannot oblige them to change their way of family life or to engage in an activity that is not their own, or interfere with their desire to continue to live on their traditional lands. Государство-участник не может заставить их изменить свой образ жизни или начать заниматься чуждым им видом деятельности, либо препятствовать их желанию по-прежнему проживать на землях их предков.
As was pointed out repeatedly by indigenous peoples' representatives during the Working Group, alleged counter-terrorism has been increasingly used as a justification for military activities on indigenous peoples' lands.. Как неоднократно указывалось представителями коренных народов на сессиях Рабочей группы, для оправдания военной деятельности на землях коренных народов все чаще стали ссылаться на борьбу с терроризмом.
Some indigenous representatives in the Working Group expressed concern regarding the use of legal instruments to justify the installation of military forces on indigenous lands, such as special laws and national security acts. Некоторые представители коренных народов выразили в Рабочей группе озабоченность относительно использования в обоснование размещения вооруженных сил на землях коренных народов таких юридических актов, как специальные законы и законы о национальной безопасности.
Others stated that most sustainable resources in the world were on indigenous peoples' lands and that modern natural resource management laws often overrode laws protecting indigenous peoples' rights. Другие участники обращали внимание на то, что большая часть необходимых ресурсов в мире находится на землях коренных народов и что современные законы по управлению природными ресурсами очень часто отменяют нормы, защищающие права коренных народов.
Experts invited the Permanent Forum on Indigenous Issues to consider devoting its sixth session to the question of lands, territories and resources of indigenous peoples, taking into account the results of the present seminar, as well as previous relevant United Nations seminars and studies. Эксперты призвали Постоянный форум по вопросам коренных народов рассмотреть возможность посвятить свою шестую сессию вопросу о землях, территориях и ресурсах коренных народов, принимая во внимание итоги данного семинара, а также предыдущих соответствующих семинаров и исследований Организации Объединенных Наций.
Some current Members of Parliament asked the Government to provide them with relevant information on lands granted by the King to some top officials, but they were denied such information by the Ministry of Justice. Несколько нынешних членов парламента просили правительство представить им соответствующую информацию о землях, подаренных королем некоторым высшим должностным лицам, но им было отказано в этой информации министерством юстиции.
The country office in Colombia developed with the Ministries of Justice and of the Interior, in consultation with indigenous peoples, a guide on procedures for guaranteeing the right to be consulted prior to any exploration and exploitation of mineral and/or other natural resources on indigenous lands. Страновое отделение в Колумбии разработало вместе с министерствами юстиции и внутренних дел и в консультации с коренными народами руководство по процедурам гарантированного обеспечения права на проведение консультаций до начала всякой разведки и эксплуатации минеральных и/или других природных ресурсов на землях коренных народов.
The minority hunter-gatherers and pastoralists who live mostly in the arid and semi-arid lands, such as the Elmolo, Yakuu, Sengwer, Maasai and Ogiek, are the indigenous communities of Kenya. Общинами коренных народов Кении являются меньшинства охотников-собирателей и скотоводов, которые проживают главным образом в засушливых и полузасушливых землях, такие, как эльмоло, якуу, сенгвер, масаи и огиек.
They often concern investments in extraction of natural resources on indigenous lands and territories, with the risk of adverse impacts on the rights of indigenous communities, affecting livelihoods, culture and the ability of indigenous peoples to decide their own paths to development. Зачастую они касаются инвестиций в добычу природных ресурсов на землях и территориях коренных народов, связанных с риском неблагоприятного воздействия на права общин коренных народов, затрагивающего источники существования, культуру и способность коренных народов выбирать свой путь развития.
A miner who wishes to carry out mining activities on Village lands or in any river, creek, stream or other source of water within the boundaries of Village lands shall - Горнодобывающее предприятие, желающее разрабатывать месторождения полезных ископаемых на деревенских землях или в любой реке, речке, ручье или в любом другом водоеме, расположенных на деревенских землях, должно:
They would have the right to own land and occupy or use their traditional lands and accompanying resources to meet their daily needs, for work and for traditional medicines. Они получат право владеть землей и занимать или использовать свои традиционные земли и находящиеся на этих землях ресурсы для удовлетворения своих повседневных потребностей, работы и традиционной медицины.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.
Recognizing the value and the diversity of the cultures and the form of social organization of indigenous peoples and their holistic traditional scientific knowledge of their lands, natural resources and environment, признавая ценность и многообразие культур и форм социальной организации коренных народов и их целостные традиционные научные знания о своих землях, природных ресурсах и окружающей среде,
The treatment of emissions and removals that occur on the lands referred to in paragraph 33 above in the subsequent commitment periods shall be reflected in land use, land-use change and forestry accounting for those commitment periods. Подход к учету выбросов и абсорбции, происходящих на землях, указанных в пункте 33 выше, в последующие периоды действия обязательств отражается в отчетности по землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству за эти периоды действия обязательств.
It was recognized that urbanization of indigenous peoples is the result of two main influences: migration of indigenous peoples to towns and cities; and the engulfment of indigenous communities through the growth of cities, making their ancestral lands part of urban settings. Было признано, что урбанизация коренных народов является результатом двух процессов: миграции коренного населения в города и поглощения общин коренных народов, когда по мере роста городов на их исконных землях начинается городская застройка.
Presently, the Indigenous Peoples Policy does not require free, prior and informed consent as a precondition for financing of activities on or involving indigenous peoples' lands, territories or resources. В настоящее время политика в отношении коренных народов не предусматривает получения свободного, предварительного и осознанного согласия в качестве предварительного условия для финансирования деятельности, осуществляемой на землях, территориях или ресурсах коренных народов или затрагивающей их.
(c) Most of Canada's forests are harvested by private companies; meetings between the Government and industry therefore occur on a daily basis in managing publicly owned lands; с) в Канаде большинство лесов эксплуатируются частными компаниями, в связи с чем ежедневно между правительством и представителями отрасли проводятся совещания по вопросам, касающимся организации хозяйственной деятельности на государственных землях;
Reducing the risk of natural hazards on indigenous peoples' lands, territories and livelihoods can be seen as contributing to the fulfilment of other rights of indigenous peoples, including the right to life, the right to health and the right to food. Уменьшение риска опасных природных явлений на землях и территориях коренных народов, а также в их среде обитания можно рассматривать как предпосылку осуществления других прав этих народов, в том числе права на жизнь, здоровье и питание.
The qui shen, the wraith, is one of the most dangerous creatures in all the known lands - Ки Шен, похититель душ, одно из самых опасных созданий во всех землях.
Enhance the implementation of the Indigenous Peoples' Rights Act, including taking a leadership role in developing systems for monitoring, measurement and obtaining statistics, specifically on ancestral lands and ancestral domains более эффективно осуществлять Закон о правах коренных народов, в том числе они возьмут на себя ведущую роль в разработке систем мониторинга, сбора и анализа статистических данных, в частности данных о землях и имуществе предков;
Most indigenous representatives drew attention to the severe and negative effects of the activities of transnational corporations on indigenous peoples, particularly the extraction of natural resources and the construction of mega-dams on their indigenous lands. Представители коренных народов говорили о тяжелых и негативных последствиях деятельности ТНК для коренных народов, в частности эксплуатации природных ресурсов и строительства огромных плотин на традиционных землях.