Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
Section 48 and 49 of the Amerindian Act remove this system in so far as it applies to Amerindians and gives Amerindian a veto over all mining on their lands whether this is small, medium or large scale. Положения разделов 48 и 49 Закона об индейцах отменяют действие этой системы в отношении индейцев и предоставляют индейцам право вето в отношении всех горнодобывающих работ на их землях, независимо от того, являются ли они мелко-, средне- или крупномасштабными.
He and the Minister for Foreign Affairs had discussed the prospect of holding a workshop on the issue of private-sector natural-resource companies and indigenous peoples' lands, where many of the world's natural resources were located. Он обсуждал с министром иностранных дел перспективы проведения практикума по вопросу о частных компаниях, занимающихся освоением природных ресурсов, и о землях коренных народов, где находится значительная часть запасов мировых природных ресурсов.
State Lands (1960) о государственных землях (1960 год)
For example, when Gruffydd ap Gwenwynwyn was in dispute with Roger Mortimer about some lands, it was Gruffydd who wanted the case heard under English law and Mortimer who wanted Welsh law to apply. Например, когда Грифид ап Гвенвинвин поспорил с Роджером Мортимером о неких землях, Грифид настаивал на использовании английских законов, а Мортимер, напротив, на применении валлийских.
He issues permits for paleontological research on Utah state lands, keeps tabs on paleontological research and issues across the state, and promotes Utah's paleontological resources for the public good. Он выдает разрешения на палеонтологические изыскания в государственных землях этого штата, следит за палеонтологическими исследованиями по всему штату, и способствует служению палеонтологических ресурсов Юты для общественного блага.
(a) To reach agreement with or obtain the consent of the peoples concerned in connection with the projects or measures proposed by the mining operations projects being carried out on their lands; а) выработка договоренности или достижение согласия заинтересованных групп населения с проектами или мерами на их землях, предложенными уже действующими горнодобывающими предприятиями;
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.
The five main landscape types are characterized by: growth driven by agribusiness; expansion and modernization of traditional ranching; growth and stagnation of peasant agriculture; large-scale commercial logging on public lands; and the resurgence of traditional agro-extractive economies. Пять основных категорий ландшафтов характеризуются следующими факторами: рост, определяемый агропромышленным комплексом; расширение и модернизация традиционных фермерских хозяйств; рост и стагнация крестьянских хозяйств; крупномасштабная коммерческая вырубка на государственных землях; возрождение традиционных фермерских хозяйств и добывающих предприятий.
100.27. Develop a process, trusted by the public, for regular community-government consultations regarding concerns of indigenous peoples and local community groups, including construction of infrastructure and other projects on their lands (United States of America); 100.27 разработать пользующийся доверием общественности процесс регулярных консультаций государства с общинами для учета озабоченностей коренных народов и местных общин, в том числе при строительстве объектов инфраструктуры и других объектов на их землях (Соединенные Штаты Америки);
Information on emissions and removals of greenhouse gases from lands harvested during the first commitment period following afforestation and reforestation on these units of land since 1990 consistent with the requirements under paragraph 4 of the annex to decision 16/CMP.. с) информацию о выбросах и абсорбции парниковых газов на землях, на которых в течение первого периода действия обязательств осуществлялась заготовительная деятельность, следовавшая за облесением или лесовозобновлением на этих единицах земли с 1990 года, в соответствии с требованиями пункта 4 приложения к решению 16/СМР..
Let it be heard and known, about the lands and realms of Richard, his majesty, King of England, that on this, the 26th day of April, in the year of our Lord 1192, the following men, Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля 1192-го года от рождества Христова следующие люди были подвергнуты суду и признаны виновными:
Decides that for the second commitment period, reforestation activities under Article 3, paragraph 3, of the Kyoto Protocol will be limited to those occurring on lands that did not contain forest on 31 December 1989; постановляет, что в ходе второго периода действия обязательств лесовозобновление, согласно пункту 3 статьи 3 Киотского протокола, должно ограничиваться лесовозобновлением на тех землях, которые на 31 декабря 1989 года не были покрыты лесом или были покрыты лесом на стадии истощения;
Eärwen's hair is stated to have been "starlike silver", like Olwë's, and her son Finrod inherited from her "a love of the sea and dreams of far lands that he had never seen." Волосы Эарвен по цвету напоминали «серебро цвета звёзд», как и у самого Ольвэ, а её сын Финрод унаследовал от неё «любовь к морю и мечтам о далёких землях, где он никогда не бывал».
The Act Relating to Lands, 1964 Закон 1964 года о землях
But not to the Perilous Lands. Но не в землях опасностей.
You were in the Holy Lands? Ты был в святых землях?
These processes include the promotion of sustainable cultural land uses, the promotion of investment in community assets and productive projects in indigenous areas, and indigenous environmental management of their lands and territories." Такой подход предусматривает поощрение устойчивого землепользования в соответствии с культурными традициями, поощрение инвестиций в общинную инфраструктуру и производство в районах проживания коренных народов и охрану окружающей среды на землях и территориях коренных народов».
In many cases, they are legally deprived of their lands and resources by laws declaring protected areas, reserved mountain areas, forest reserves, national parks or wildlife sanctuaries over areas occupied by indigenous peoples. Во многих случаях в соответствии с законом их лишают своих земель и ресурсов, создавая находящиеся под охраной районы, охраняемые горные районы, лесные заповедники, национальные парки или заказники на землях, занимаемых коренными народами.
So scientists, educators, and the international public must hold the line against commercial exploitation of public lands, and push for laws and treaties that stop the flow of valuable fossils across international borders - both physical borders, and those of common sense. Итак, сейчас ученые, преподаватели и международная общественность должны выступить против ведения коммерческих разработок на землях, принадлежащих государству, и содействовать принятию законов и заключению договоров, которые остановят пересечение ценными ископаемыми границ - как государственных границ, так и границ здравого смысла.
(b) NALTA Bill - which among other issues seeks to amend the Native Land Trust Act (NLTA) (Cap. 134) to transfer the regulation of agricultural leases on native lands from ALTA to the NLTA. Ь) Законопроект ТЗЗФ, который помимо решения других проблем направлен на внесение изменений в Закон о туземных землях и земельном фонде (ТЗЗФ) (Глава 134), с тем чтобы передать регулирование сельскохозяйственной аренды туземных земель от ВАСЗ к ТЗЗФ.
Ensure that ICTs, including satellite dishes, are not placed on indigenous lands or territories unless the free, prior and informed consent of the Indigenous peoples of those territories have been secured. обеспечить, чтобы ИКТ, включая спутниковые антенны, не размещались на землях или территориях коренных народов, за исключением тех случаев, когда имеется добровольное, предварительное и информированное согласие коренных народов этих территорий;
Here it stands as a silent witness of all the greatest and most charming history which was ever there, in the Crown Lands of Bohemia. Он стоит как безмолвное свидетельство величайшей истории, которая вершилась в королевских землях Богемии.
As the last of the Ring-bearers, he was entitled to sail across the Sea and be reunited with Frodo in the Undying Lands. Ему, как последнему из Хранителей Кольца, было даровано право пересечь Великое Море и воссоединиться с Фродо в Бессмертных Землях.
When the Native Lands Ordinance was enacted in 1880, the Crown had already provided for the situation where a mataqali became extinct. При принятии Декрета о землях туземцев в 1880 году британские власти уже предусмотрели решение на случай, если род матакали иссякнет.
In the Shadow Lands beyond Asshai, they say there are fields of ghost grass with stalks as pale as milk that glow in the night. В Тенистых Землях, за городом Асшаи, как гласит молва, простираются поля призрачной травы, стебли которой бледны как молоко, и которая светит в ночи.