Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
Yarborough was an expert in Texas land law and specialized in prosecuting major oil companies that violated production limits or failed to pay oil royalties to the Permanent School Fund for drilling on public lands. Ярборо был экспертом в земельных вопросах Техаса и специализировался в преследовании крупных нефтяных компаний, нарушавших производственные лимиты и не плативших нефтяные отчисления в Постоянный школьный фонд за бурение на землях штата.
Moreover, following the military and diplomatic expansion of the Grand Duchy into the Ruthenian and Russian lands, local leaders retained a significant autonomy that limited the amalgamation of cultures. Кроме того, после завершения расширения Великого княжества Литовского, в русских землях местные князья сохранили за собой значительную автономию, которая ограничивала слияние культур.
Due to the war, the film was only partially filmed on Chechen lands, in particular at the checkpoint at the entrance to Grozny. Кроме того, это первый фильм про Чечню, который, хоть и частично, но снимался на чеченских землях, в частности на блокпосте при въезде в Грозный.
As a wild adventure to unknown lands Or staying at home curled up with a good book? в диких приключениях в неизведанных землях или сидя дома с хорошей книгой?
These would include land tenure security and the right for the indigenous and tribal peoples to participate in the use, management and conservation of natural resources pertaining to their lands. В их числе следует, в частности, назвать гарантирование права на землевладение и право коренных и племенных народов участвовать в использовании находящихся на их землях природных ресурсов, в управлении этими ресурсами и в их охране.
In many parts of the world, women have the primary responsibility for food gathering from communal lands and forests in order to supplement family diets and income. Во многих частях мира на женщинах лежит основная ответственность за сбор плодов на общинных землях и в лесах, которые позволяют повысить полноценность питания и доходы в семье.
In order to finance its campaign to build Armenian settlements in the occupied lands of Azerbaijan, the Republic of Armenia has organized fund-raising activities in Armenia and among the Armenian diaspora in various countries. Для финансирования кампании обустройства армянских переселенцев на оккупированных землях Азербайджана Республика Армения организовывает сбор средств у себя и среди армянской диаспоры в различных странах.
The Commission notes with concern the convergence of poverty, hunger and the degradation of terrestrial resources in environmentally more fragile marginal lands, where the large majority of poor smallholder farmers are increasingly located. Комиссия с озабоченностью отмечает сочетание таких факторов, как нищета, голод и ухудшение состояния земных ресурсов на экологически более уязвимых маргинальных землях, где все чаще селится огромное большинство мелких землевладельцев.
In the Latin America region, UNDP supports initiatives which focus on building the capacity of indigenous people to protect the natural resource base of their lands and their cultural heritage. В регионе Латинской Америки ПРООН поддерживает инициативы, основной упор в которых делается на наращивание потенциала коренных народов по защите базы природных ресурсов на принадлежащих им землях и сохранение их культурного наследия.
The operation followed the Council's decision to launch fencing and land clearing work on state-owned lands that were comprised within the master plans of dozens of settlements. Работы начались после принятия Советом решения о начале строительства забора и расчистке земли на принадлежащих государству землях, указанных в генеральных планах десятков поселений.
Improvements in rain-fed lands are proposed by FAO in the context of soil moisture conservation and the enhancement of food production under traditional rain-fed farming conditions. Вносить улучшения в сферу земледелия на неорошаемых землях ФАО предлагает в контексте предотвращения эрозии почв и увеличения производства продовольствия в традиционных условиях неорошаемых площадей.
Peace cannot be built on lands under occupation, nor can it be achieved through the usurpation of the rights of others. Мир не может быть установлен на оккупированных землях, как не может быть достигнут на основе узурпации прав государств.
During the first session of the Panel, the Government of Portugal made a proposal to sponsor, jointly with a developing country to be identified, an "Expert meeting on desertification and reforestation of degraded forest lands". В ходе первой сессии Группы правительство Португалии выступило с предложением о проведении совместно с одной из развивающихся стран, которая была бы определена позднее, "совещания экспертов по проблемам опустынивания и лесовозобновления на подвергшихся деградации облесенных землях".
One current cause for concern was prospecting and mining by foreign and multinational companies on Sami lands, which had increased following Finland's accession to the European Union. Одной из причин, вызывающей обеспокоенность, является изыскательская деятельность и горная добыча, которую ведут иностранные и многонациональные компании на землях саами и которая активизировалась после присоединения Финляндии к Европейскому союзу.
Their ability to participate fully in sustainable development practices on their lands has tended to be limited as a result of factors of an economic, social and historical nature. К сожалению, под воздействием факторов экономического, социального и исторического характера складывается тенденция к ограничению возможностей их полноценного участия в деятельности по обеспечению устойчивого развития на собственных землях.
Today, in lands still not affected by dispossession - in particular, in those cases where no treaties or agreements exist - there is a continuing and visible impact on the traditional economic activities. Сегодня на землях, которые еще не были захвачены у коренных народов (особенно если в отношении этих земель договоры или соглашения отсутствуют), традиционные виды экономической деятельности по-прежнему находятся под угрозой.
Several indigenous representatives from Chile referred to the building of a hydroelectric dam on Mapuche Pahuenche lands which, they claimed, was being imposed despite indigenous opposition. Несколько представителей коренных народов из Чили напомнили о строительстве плотины гидроэлектростанции на землях мапуче пеуэнче, строительство которой, как они утверждают, ведется вопреки оппозиции со стороны коренного населения.
Finally, it sought to safeguard what had been acquired by imposing its political, social and economic institutions and modalities on the peoples inhabiting these lands. Наконец, при этом преследовалась цель сохранить завоеванное путем навязывания проживающим на этих землях народам своих собственных политических, общественных и экономических институтов и систем.
For example, reforestation in marginal degraded lands or agroforestry in drylands can be economically viable, especially where external resources can catalyse the mobilization of support to such activities. Например, мероприятия по восстановлению лесов на бросовых деградировавших землях или агролесоводство на засушливых землях могут быть экономически оправданными, особенно там, где внешние ресурсы могут быть использованы в качестве катализатора в обеспечении поддержки в отношении осуществления упомянутых видов деятельности.
In the 1860s, after the U.S. government forced many of the Native American tribes to cede their lands and settle on reservations, it opened large tracts of land to agricultural development by Europeans and Americans. В 1860-х годах, после того как правительство США вынудило многие индейские племена покинуть свои традиционные земли и переселиться в резервации, появилась возможность развития сельского хозяйства на новых землях.
The Committee notes that legislative provisions adopted recently by the Riksdag and providing for the right of everyone to fish and hunt on public lands may have adverse consequences for the traditional rights of the Sami people. Комитет отмечает, что законодательные положения, принятые недавно парламентом и предусматривающие право каждого человека заниматься рыболовством и охотой на государственных землях, может неблагоприятно отразиться на традиционных правах народа саами.
An indigenous participant from Greenland informed the Working Group about an ongoing study on the possible storage of nuclear materials on traditional indigenous lands in Greenland. Представитель коренных народов Гренландии проинформировал Рабочую группу о ведущемся в настоящее время исследовании по вопросу о возможном захоронении ядерных материалов на традиционных землях коренных народов Гренландии.
The State was also required to protect the rights of the indigenous cultural communities to their ancestral lands and their right to develop their culture and traditions. Государство обязано также защищать права коренных культурных общин, проживающих на своих исконных землях, и их право на развитие своей культуры и традиций.
The Philippines had reported in 1989 on the issue of ancestral lands and had stated that a bill was pending in Congress; eight years later the issue remained unresolved. В 1989 году Филиппины представили доклад по вопросу о родовых землях, и сообщив о том, что на рассмотрении Конгресса находится соответствующий законопроект; восемь лет спустя этот вопрос по-прежнему не решен.
Since the Government would not be in a position to establish a complete set of rules laying down how the two groups should coexist on the lands concerned, it was urging them to conclude agreements in that regard, by enacting provisions aimed at making their task easier. Так как правительство вряд ли в состоянии составить исчерпывающий свод правил, определяющих способ сосуществования обеих групп на этих землях, оно поощряет заключение ими соответствующих соглашений, путем принятия различных нормативных положений, направленных на облегчение этой задачи.