Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
Other examples include the extension of forest cover through afforestation, particularly on private lands, which has helped to reverse forest cover loss in countries such as Cyprus. Среди других примеров можно отметить расширение площади лесного покрова за счет лесонасаждений, в первую очередь на частных землях, в результате чего появилась возможность обратить вспять тенденцию к утрате лесного покрова в таких странах, как Кипр.
(a) Ninety per cent of indigenous peoples should be living on titled lands; а) 90% коренных народов будут расселены на землях, на которые они должны получить правовые титулы;
To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности.
Other major gaps in forest funding encompass forests outside protected areas (especially the management of natural tropical forests), restoration of degraded forests and lands, and the reforestation and afforestation of drylands. Серьезная нехватка ресурсов в области финансирования лесного хозяйства отмечается также в отношении лесных массивов вне охраняемых районов (особенно в отношении рационального использования естественных тропических лесов), восстановления лесных и земельных угодий, пришедших в упадок, и лесовозобновления на засушливых землях и их облесения.
He invited the delegation to comment on allegations of violence by members of security forces working for oil companies and to provide additional information about the consultation of indigenous peoples on the exploitation of resources on their lands. Он предлагает делегации прокомментировать утверждения о применении насилия сотрудниками сил безопасности, работающими на нефтяные компании, и представить дополнительную информацию о консультациях с коренными народами в отношении эксплуатации расположенных на их землях ресурсов.
The State party might consider establishing an ombudsman for indigenous people, as their rights - especially when their traditional lands were known to contain valuable resources - were often overlooked. Государство-участник могло бы рассмотреть возможность учреждения должности омбудсмена по делам коренных народов, поскольку их права - в особенности в тех случаях, когда на их традиционных землях обнаруживаются ценные ресурсы, - зачастую игнорируются.
It was particularly difficult for such communities to produce proof of property rights when they had been forcibly displaced and had not lived on their ancestral lands for generations. Действительно, особенно сложно продемонстрировать этим общинам наличие прав на земельную собственность, когда они подвергались насильственным перемещениям, и несколько их поколений более не проживают на землях своих предков.
Mr. Avtonomov requested the State party to provide further details in its next report on the role of justices of the peace in processing cases relating to indigenous lands. Г-н Автономов хотел бы, чтобы государство-участник дало в своем следующем периодическом докладе уточнения о роли мировых судей в рассмотрении дел о землях коренных народов.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
An example was given from a constructive arrangement in Panama, which placed in the hands of the indigenous authorities almost all matters concerning the administration of justice and the economic development on their lands. Был приведен пример конструктивной договоренности в Панаме, которая передала в руки коренных властей почти все вопросы, касающиеся отправления правосудия и экономического развития на их землях.
The impact on the environment would be devastating, since there were plans to excavate ancestral and sacred lands in order to build firing ranges and expand housing and hotel facilities. Воздействие на окружающую среду будет разрушительным, поскольку существуют планы земляных работ на родовых и священных землях для строительства стрельбищ и расширения жилищного и гостиничного фондов.
It also recommended that the State party consult indigenous communities before establishing game reserves, granting licences for hunting, or other projects on ancestral or disputed lands. Он также рекомендовал этому государству-участнику консультироваться с общинами коренных народов перед созданием заповедников для дичи, предоставлением лицензий на охоту и осуществлением других проектов на землях предков коренных народов или спорных землях.
Having suffered as victims of expropriations and violence, indigenous communities were opposed to all exploitation of such resources on their lands, so they should also be informed about various aspects of the mining industry. Пострадав от экспроприации и насилия, которому они подверглись, общины коренных народов выступают против любой формы освоения указанных ресурсов на своих землях, поэтому необходимо дать им знания о различных аспектах работы добывающей промышленности.
The right to be consulted, including before legislation is passed, is recognized, without this in any respect limiting the State's sovereignty over those lands. Признается право на предварительные консультации, в том числе перед принятием каких-либо норм, с тем чтобы на этих землях ни в коем случае не был утрачен государственный суверенитет.
It urged Sri Lanka to ensure that the Veddahs can return to and remain undisturbed on the lands from which they were evicted, in particular in the Maduru Oya reserve. Комитет настоятельно призвал Шри-Ланку обеспечить возможность возвращения и беспрепятственного проживания веддов на землях, с которых они были изгнаны, в частности в заповеднике Мадуру Ойя.
In most countries, it was the poor and powerless who most directly bore the brunt of environmental degradation, living in polluted lands or squatting on public ground without any access to basic services. В большинстве стран именно бедные и безвластные наиболее непосредственно несут бремя деградации окружающей среды, проживая на загрязненных землях или незаконно расселяясь на государственных землях, не имея доступа к основным услугам.
To fill these gaps, some countries have adopted specific legislation on indigenous lands and resources, as in the recent case of India, which in 2006 adopted a new law recognizing the Adivasis' forest rights. Для заполнения этих пробелов некоторые страны приняли специальные законодательные акты о землях и ресурсах коренных народов, как это недавно было сделано в Индии, где в 2006 году был принят новый закон о признании прав адивасов на леса.
Furthermore, substantial consideration has been given to the issue of lands and territories of indigenous peoples in the treaty bodies' general observations on States' reports under human rights treaties. Кроме того, вопрос о землях и территориях коренных народов занимает важное место в общих замечаниях, содержащихся в докладах государств-членов, представленных в ходе периодического рассмотрения деятельности по выполнению конвенций.
At its seventy-fifth session, the Committee further considered reports on bauxite mining projects on the religious lands of indigenous peoples in the State of Orissa and decided to request information on steps taken to carry out consultations with the affected communities. На своей семьдесят пятой сессии Комитет также рассмотрел сообщение об осуществлении проектов по добыче бокситов на религиозных землях коренных народов в штате Орисса и решил запросить информацию о мерах, принятых с целью проведения консультаций с затрагиваемыми общинами.
Small island developing States have been giving increased attention to the implementation of policies in an effort to address challenges associated with rapid urbanization and with the expansion of tourism activities, often on prime agricultural lands. Малые островные развивающиеся государства уделяют повышенное внимание реализации стратегий, пытаясь решить проблемы, связанные со стремительной урбанизацией и расширением масштабов туризма, как правило, на наиболее ценных сельскохозяйственных землях.
Subsistence small farming, usually conducted on plots of fewer than two hectares, more often on marginal lands, and typically employing family labour, produce mainly to meet local and family needs. Обычно мелкие фермеры ведут натуральное хозяйство на участках площадью менее двух гектаров, нередко на заброшенных землях и, как правило, используют в качестве рабочей силы членов семьи и производят главным образом продукцию для удовлетворения местных и семейных потребностей.
This contingent is scattered through 600 Indian lands and comprises individuals belonging to 220 ethnic groups and 180 languages other than Portuguese, Brazil's official idiom (Annexes, Tables 20 and 21, Figs. 6 and 7). Эти коренные народы проживают на 600 индейских землях и включают лиц, относящихся к 220 этническим группам и говорящих на 180 языках, помимо португальского, официального языка Бразилии (приложения, таблицы 20 и 21, диаграммы 6 и 7).
The State has the sole right to authorize mining and has the power to grant mining permits over all lands irrespective of who owns them. Государство имеет исключительное право санкционировать горную добычу и полномочия выдавать разрешения на горную добычу на всех землях, независимо от их владельца.
Except for one community that consented to have large scale mining on part of their titled land, no large scale mining is done on Amerindian lands. За исключением одной общины, которая дала согласие на крупномасштабную разработку полезных ископаемых на части принадлежащих ей земель, никаких других крупномасштабных горных работ на индейских землях не ведется.
In LAC, IFAD continues its efforts to help the rural poor, with particular emphasis on strengthening the organizational and technical capacity of local communities and securing their rights to manage resources on their own lands. В регионе ЛАК МФСР продолжает предпринимать усилия для оказания помощи бедному населению сельских районов, уделяя особое внимание укреплению организационного и технического потенциала местных сообществ и обеспечению их прав на управление ресурсами, находящимися на их собственных землях.