Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землях

Примеры в контексте "Lands - Землях"

Примеры: Lands - Землях
For example, in Germany and the United States of America (on public lands), State intervention is reported to have facilitated below-cost sales of public forest timber, thus possibly discouraging private investment. Например, по сообщениям, в Германии и Соединенных Штатах Америки (на государственных землях) из-за вмешательства со стороны государства находящийся в его собственности лес продается по цене ниже его себестоимости, что, по-видимому, негативно сказывается на привлечении частных инвестиций.
In the United States, the Federal Government has proposed a 12.5 per cent royalty on hard-rock mining on federal lands and appears inclined to expand, rather than contain, the regulatory cost burden on the industry. В Соединенных Штатах федеральное правительство предлагает ввести плату за право разработки месторождений в местах залегания твердых пород на федеральных землях в размере 12,5 процента и, как представляется, намерено увеличить, а не сократить бремя затрат, которое несет горнодобывающая промышленность в связи с соблюдением норм правового регулирования.
In 1993 the Office of Mineral Resources (OMR) of USGS proposed to undertake a probabilistic quantitative assessment of the non-fuel mineral resources of the United States and its public lands. В 1993 году Управление минеральных ресурсов (УМР) ГС США предложило провести вероятностный подсчет запасов негорючих полезных ископаемых в Соединенных Штатах на общественных землях.
An important dimension of that challenge was the concentration of poverty in degraded dry lands and in the resource-poor households that lacked access to productive goods. Важным аспектом этой проблемы является концентрация на засушливых деградирующих землях бедных слоев населения, проживающих семьями с мизерными ресурсами, не имеющими доступа к средствам производства.
He noted with satisfaction the progress achieved in respect of access to employment, education and basic services and the protection afforded to the rights of the indigenous cultural communities living on their ancestral lands. Он также положительно отмечает прогресс, достигнутый в области расширения возможностей населения в сфере трудоустройства, получения образования и доступа к базовым услугам, а также защиту прав коренных культурных общин, проживающих на своих исконных землях.
On or about 15 August 2002, several surveyors together with RDA officials and armed police officers, invaded the authors' land and properties and proceeded, despite protests, illegally and forcibly to survey their lands. 15 августа 2002 года и в последующие дни несколько землемеров вместе с должностными лицами УРДС и вооруженными полицейскими, несмотря на протесты, вторглись незаконным и насильственным образом на земли и во владения авторов сообщения для проведения землемерных работ на этих землях.
Their demise and their lands gave birth to new nations that were alien to their sacred birthplaces. После их гибели на их землях родились новые государства, которые не имели ничего общего с их священным местом рождения.
From this work the MA concluded that primary productivity was the most important supporting ecosystem service of the drylands, as it is closely linked to the production of the other main services of those ecosystems in the lands where rain-fed agriculture is being practised. По итогам ОЭТ был сделан вывод о том, что важнейшей вспомогательной функцией экосистемы засушливых земель выступает первичная продуктивность, поскольку она тесно связана с обеспечением других основных услуг этих систем на землях, на которых ведется неорошаемое земледелие.
The internally displaced, who have organized themselves into Communities in Resistance (CPRs), have concluded agreements with the Government guaranteeing that they will be transferred to lands that are being negotiated for purchase. Лицам, перемещенным внутри страны, объединившимся в народные общины сопротивления (НОС), удалось заключить соответствующие договоры с правительством в целях обеспечения их переселения и размещения на землях, вопрос с приобретением которых решается в настоящее время.
The CCPR Committee took into account the fact that Mr. Kitok always lived on Sámi lands and was permitted to participate in the activities constitutive of his culture such as reindeer-herding, hunting and fishing, and thus found no violation of article 27. Комитет ПГПП принял во внимание тот факт, что г-н Киток всегда проживал на саамских землях и что ему разрешалось заниматься деятельностью, являющейся частью его культуры, а именно оленеводством, охотой и рыболовством, и поэтому не нашел нарушений статьи 27.
It would be useful to know whether such consent by migrant communities was sought before development projects were allowed on their lands, particularly in view of reports that the rights of the Ifugao of Didipio had been violated in that regard. Было бы полезно узнать, запрашивается ли такое согласие у общин мигрантов для осуществления проектов в области развития на их землях, особенно в свете сообщений о нарушениях соответствующих прав племени ифугао, проживающего в районе рудника Дидипио.
A commission of inquiry into land dealings and lost properties on Guadalcanal in 2007 had also been set up and was now conducting its hearing on abandoned lands. В 2007 году была также создана комиссия по расследованию сделок с землями и утраченному имуществу на Гуадалаканале, которая в настоящее время проводит слушания по вопросу о покинутых землях.
He met with Governor Harrison in 1810 and demanded that Harrison nullify the treaty, and he warned that settlers should not attempt to settle the lands sold in the treaty. В 1810 году в совещании с Гаррисоном, он потребовал, чтобы президент США отменил договор, и предупредил, что американцы не должны пытаться поселяться на землях, проданных в договоре.
This cropping system was introduced in the marginal lands of Morocco and Tunisia through the Mashreq/Maghreb adaptive research project, which combined research on natural resources management with research on integrated crop-livestock production. Эта система выращивания культур была внедрена на маргинальных землях Марокко и Туниса в рамках проекта прикладных исследований в Машрике/Магрибе, в котором исследования по вопросу о рациональном природопользовании сочетались с исследованиями по вопросу о комплексном производстве продукции земледелия и животноводства.
Large dams have disproportionately impacted indigenous peoples and future dam building also targets indigenous lands disproportionately. Крупные плотины в непропорционально большой степени оказывают воздействие на положение коренных народов, и строительство будущих плотин также в непропорционально большой степени скажется на землях коренных народов.
Availability and use of methodologies During the reporting period, the Board continued its development of further methodologies for agroforestry activities implemented on croplands and for restoration of lands having low inherent potential to support living biomass including on sand dunes. Эти методологии еще более облегчат участие мелких фермеров в деятельности по проектам в области О/Л в рамках МЧР при возделывании сельскохозяйственных культур на своих землях.
It goes without saying that antihitlerite and separatist sentiments have been spreading both in Vienna and remote places of Austria, but nearly in the same degree as in other lands of Reich. Безусловно, антигитлеровские и сепаратистские настроения распространялись и в Вене, и в австрийской глубинке, но примерно в той же мере, что и в остальных землях Рейха.
In the second half of 1252 crusaders of the Livonian order have built wooden stronghold in the Curonian lands (where Dane and Memel rivers flow together) and gave the power to rule it to the friendly Teutonic order. Во второй половине 1252 года рыцари - крестоносцы Ливонского ордена построили на землях куршей, в месте слияния рек Данге и Мемеля, деревянную крепость и передали ее в управление дружественному Тевтонскому ордену.
Almost all other villages which have been merged into modern Stupino have been known since at least the beginning of the 16th century and were mainly founded on monastery lands. Почти все селения, вошедшие ныне в город Ступино, были известны уже в начале XVI века и в большинстве своём были основаны на монастырских землях.
Marguerite de La Rocque's place and date of birth are unknown, but records attest to her declaration of fealty and homage in 1536 for her lands in Périgord and Languedoc. Место и дата рождения неизвестны, но записи говорят о её клятве верности и оммаже в 1536 г. на её землях в Перигоре и Лангедоке.
After the U.S. acquisition of the Southwest ending the Mexican-American War, the trail helped open the region to U.S. economic development and settlement, playing a vital role in the expansion of the U.S. into the lands it had acquired. После захвата США своего нынешнего Юго-Запада, завершившегося после Американо-мексиканской войны, тропа стала основой для экономического развития и основания здесь американских поселений и играла жизненно важную роль в расширении влияния США на приобретённых землях.
These show figures from the Old and New Testaments and may be the first of their kind, before the Plantagenets popularized them throughout their lands in Maine and Anjou - previously column-statues were more common in doorways than interiors. На них изображены фигуры из Ветхого и Нового Заветов, которые возможно были первыми в своём роде, ещё до того, как Плантагенеты распространили их на своих землях в Мэне и Анжу.
He outlined the history of United States forestry, noting that forest lands had been cleared for agriculture, but as agricultural production had intensified on better land, the poorer land had been recolonized by forest. Он напомнил об истории лесов Соединенных Штатов, отметив, что лесные площади были расчищены для сельского хозяйства, но по мере того, как интенсивность сельскохозяйственного производства возросла на более плодородных землях, менее плодородные земли вновь покрылись лесами.
For example, to successfully combat desertification and drought, adapted farming technologies are needed for dry land farmers to maximize earnings from their lands while protecting them and capitalizing on the presence of basic infrastructure and support services. Например, для успешной борьбы с опустыниванием и засухой фермерам, работающим на засушливых землях, требуются адаптированные технологии ведения фермерского хозяйства, позволяющие им получать максимальный доход от своей земли, одновременно сохраняя ее плодородие и используя для своей выгоды базовую инфраструктуру и вспомогательное обслуживание.
It was indisputable that Etosha National Park had been created on land formerly occupied by the San; for that reason, it was imperative that they should be resettled within the vicinity of their ancestral lands. Г-н Каматука говорит, что вне всякого сомнения национальный парк Этоша был создан на землях, которые ранее занимал народ сан; поэтому настоятельно необходимо, чтобы представители этого народа могли вновь поселиться на территории, которая расположена рядом с их исконными землями.