Much of the mining activity in Australia occurs on indigenous lands. |
Большая часть горнодобывающей деятельности в Австралии проходит на землях коренных народов. |
Within the lands of the Russian Forest Fund there have been few cases of logging without appropriate permission. |
На землях лесного фонда России зарегистрировано незначительное число случаев заготовки древесины без необходимых разрешительных документов. |
In many cases, particularly where displacement is prolonged, returning IDPs find others living on and using their lands. |
Во многих случаях, особенно когда перемещение затягивается, ВПЛ по возвращении домой обнаруживают, что на их землях уже живут другие люди. |
The Working Group was invited to consider holding the seminar on the lands of the First Nations parties to Treaty 6 in Canada. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть проведение семинара по вопросу о землях коренных народов - участников Договора 6 в Канаде. |
One related to the environment and the other to military presence on indigenous lands. |
Один касается окружающей среды, а другой военного присутствия на землях коренных народов. |
The Constitution had been amended to ensure that indigenous people retained control over the natural resources on their lands. |
В Конституцию были внесены поправки, чтобы коренное население могло сохранить контроль за природными ресурсами на своих землях. |
Millions of people on low-lying lands and islands in the Asia-Pacific region would become forced migrants or refugees. |
Миллионы людей на низко лежащих землях и островах в Азиатско-Тихоокеанском регионе превратятся в вынужденных мигрантов и беженцев. |
He also asked whether the creation of wildlife parks on indigenous lands had been achieved in consultation with the indigenous peoples concerned. |
Он спрашивает, проводились ли консультации с соответствующими коренными народами до создания природоохранных парков на их землях. |
In particular, oil exploration activities on indigenous lands had triggered resistance in some communities. |
В частности, проведение нефтепоисковых работ на землях коренных народов вызвало сопротивление со стороны некоторых общин. |
The Committee notes that the Government is considering developing a code of conduct to regulate the presence of the armed forces on indigenous lands. |
Комитет отмечает, что правительство рассматривает вопрос о разработке кодекса поведения для регулирования присутствия вооруженных сил на землях коренного населения. |
We have established five demonstration farms to utilize salinity-affected lands. |
Нами созданы пять демонстрационных фермерских хозяйств, работающих на засоленных землях. |
The impacts may be greater in the semi-arid lands. |
Его последствия могут оказаться более существенными на полузасушливых землях. |
In 1776 he granted religious tolerance in his lands. |
В 1776 году он ввёл религиозную терпимость в своих землях. |
They are the richest family in the Seven Kingdoms because of the gold mines located in their lands. |
Они остаются самой богатой семьёй в Семи Королевствах из-за золотых рудников, расположенных на их землях. |
It was later discovered that he allowed illegal logging on Crown lands by political allies. |
Позднее было обнаружено, что он разрешил незаконные рубки на землях короны своим политическими союзниками. |
Archaeologists and historians of today believe that these Scandinavian settlements in the Slavic lands formed the names of the countries of Russia and Belarus. |
Сегодня ряд археологов и историков считает, что эти скандинавские поселения на славянских землях дали названия странам Россия и Беларусь. |
Meanwhile, in Ottoman lands, Prince Ahmet's behavior in the battle caused reaction among the soldiers. |
Между тем, в османских землях поведение принца Ахмета вызвало реакцию среди солдат. |
In the second half of the 18th century, mining enterprises in the Cabinet lands reached a high level of development. |
Во 2-й половине XVIII века горные предприятия на кабинетских землях достигли высокого уровня развития. |
The Netanyahu government seeks to legalize outposts on state land and dismantle those on private lands. |
Правительство Нетаньяху стремится узаконить форпосты на государственной земле и ликвидировать форпосты частных землях. |
Actual colonization, with the Dutch settling in the new lands, was not as common as with other European nations. |
Фактическая колонизация с образованием поселений голландцев на новых землях была не такой частой, как у других европейских народов. |
Governor Broome insisted that the act contain within it a clause permitting traditional owners to continue hunting on their tribal lands. |
Губернатор Брум настаивал на том, чтобы в этом законе содержался пункт, разрешающий традиционным владельцам продолжать охоту на своих землях. |
The union of these aggressive powers could not have passed without notice in Lithuanian lands, and might have furthered the unification process. |
Союз этих агрессивных держав не мог быть оставлен без внимания в литовских землях и наверное, подтолкнул дальнейшее развитие процесса объединения. |
At the end of the 19th century a park was built on these lands. |
В конце девятнадцатого века строительство парка было спланировано в этих землях. |
By the 1870s, several cotton mills had been established in the reclaimed lands in Parel (West). |
К 1870-м годам на мелиорированных землях в Пареле (Запад) было основано несколько хлопковых мельниц. |
Wealthier families were distinct from other nobles due to latifundia in different lands including Lithuanian, Ruthenian and even Polish. |
Наиболее богатые семьи отличались от других дворян наличием латифундий в разных землях, включая литовские, русинские и даже польские. |