| These policies continue to be implemented by the State as well as through the multinational corporations that operate on indigenous peoples' territories and extract resources from indigenous lands. | Эта политика продолжает осуществляться государством, а также через посредство многонациональных корпораций, которые действуют на территориях коренных народов и добывают ресурсы на их землях. |
| C. Implications of the inclusion of reforestation of lands with forest in | С. Последствия включения лесовозобновления на землях, |
| The Policy remains silent about the situation of those lands that indigenous peoples have acquired by means other than traditional or customary occupation or use. | В этом документе ничего не говорится о случаях, когда представители коренного населения приобрели эти земли другими способами, помимо традиционного пребывания на этих землях или их использования. |
| "Assumed" State sovereignty is being abused in different regions of the world, especially when indigenous lands, territories and resources are involved. | В разных регионах мира продолжают наблюдаться злоупотребления «предполагаемым» государственным суверенитетом, особенно в тех случаях, когда речь идет о землях, территориях и ресурсах коренных народов. |
| It is also concerned that indigenous peoples are not always consulted about projects conducted on their lands or which affect their rights (art. 5). | Он также озабочен тем, что с коренными народами не всегда проводятся консультации по проектам, которые реализуются на их землях или сказываются на их правах (статья 5). |
| Thirdly, before development activities on indigenous lands are allowed to proceed, States must provide for an assessment of the activities' environmental impacts. | В-третьих, до выдачи разрешения на осуществление деятельности на землях коренных народов государства должны провести оценку воздействия этой деятельности на окружающую среду. |
| As to the matter of lands for your dowry, there is Scottish crown property which | Относительно вопроса о землях для вашего приданого, есть шотландская собственность, которую |
| You once lived free in these lands. | Ты когда-то жил свободным на этих землях |
| What do you seek in these lands? | Что Вы ищете на этих землях? |
| That is particularly true given that most indigenous cultures are oral in nature and aspire not to leave unnecessary traces on lands used. | Это особенно актуально, поскольку большинство коренных культур по своей природе являются устными и стремятся не оставлять ненужных следов на используемых землях. |
| Performing equipment and renovation operations in traditional farming lands | Обновление оборудования на землях, обрабатываемых традиционным способом |
| Establishment of secondary water irrigation and drainage network in modern farming lands | Создание дополнительных ирригационных и дренажных сетей на фермерских землях, обрабатываемых современным способом |
| Because the poor in developing countries tend to live on marginal lands, they are more vulnerable to the effects of environmental degradation. | Поскольку в развивающихся странах бедные слои населения, как правило, живут на маргинальных землях, они более уязвимы в случае ухудшения состояния окружающей среды. |
| Furthermore, the Vacant, Fallow and Virgin Land Law enables the Government to reallocate villagers' farms and forest lands to domestic and foreign investors. | Кроме того, Закон о пустующих, залежных и целинных землях позволяет правительству передавать фермерские и лесные угодья сельских жителей внутренним и иностранным инвесторам. |
| The assumption underlying discussion of the mining boom is that indigenous communities have the capacity to win significant revenues from mining on their traditional lands. | В основе обсуждений бурного роста добывающей промышленности лежит предположение, что коренные общины способны получить существенную прибыль от горнодобывающей деятельности на традиционно принадлежащих им землях. |
| Indigenous men and women must also participate equally in discussions, negotiations and decisions regarding development projects that are to take place on their lands. | Мужчины и женщины, представляющие коренные народы, также должны на равной основе участвовать в обсуждениях, переговорах и принятии решений, касающихся проектов развития, которые планируется осуществлять на их землях. |
| (c) The reported resumption of underground nuclear testing on Western Shoshone ancestral lands; | с) сообщениями о возобновлении подземных ядерных испытаний на исконных землях западных шошонов; |
| It was responsible for formulating proposals on defining the scope of the Sami's reindeer breeding, hunting and fishing rights in the lands they traditionally occupied. | Ей поручено сформулировать предложения относительно определения объема охотничьих и рыболовецких прав саами на традиционно занимаемых ими землях. |
| Linear mixture modelling for vegetation mapping in dry lands | Линейное комбинаторное моделирование в целях картирования растительности на засушливых землях |
| However, the adoption of legislation defining the use and management of natural resources on indigenous lands was a positive step. | Вместе с тем позитивным шагом является принятие законодательства, регулирующего порядок использования и рационального освоения природных ресурсов на землях коренных народов. |
| Brazil (Question of lands of indigenous peoples in state of Roraima) | Бразилия (Вопрос о землях коренных народов в штате Рорайма) |
| Food and fiber production concentrated on more intensively managed lands could lead to greater reliability in food production and reduce the detrimental impacts of extreme climatic events, such as drought. | Производство пищевых продуктов и растительного волокна, сосредоточенное на более интенсивно используемых землях, может обеспечить большую стабильность производства продовольствия и уменьшить пагубные последствия экстремальных климатических явлений, например засухи. |
| Shah increased the pressure on the Highlanders, and in 1658 announced the construction of two fortresses on lands of Kumyk. | Шах усилил давление на горцев, а в 1658 году объявил о строительстве на кумыкских землях двух крепостей. |
| The Cossacks found themselves in a critical situation, especially considering the fact that they lacked manpower to fight their way to more fertile lands. | Казаки оказались в критической ситуации, особенно учитывая тот факт, что им не хватало сил, чтобы закрепиться на более плодородных землях. |
| With the determination of German as official language in all Habsburg lands (instead of Latin), he laid the foundations for future ethnic conflicts. | Вместе с признанием немецкого языка официальным в габсбургсих землях (вместо средневековой латыни) он заложил фундамент для будущих этнических конфликтов. |