| This section is subject to the Native Lands Act. | Данный раздел ограничен Законом об исконных землях . |
| This presumably would have been the Fabled Lands' equivalent of the Sahara. | Предположительно это был бы эквивалент Сахары в «Землях сказаний». |
| He supported the peaceful coexistence of Slovene and German culture in the Slovene Lands. | Он поддержал мирное сосуществование словенской и немецкой культур на словенских землях. |
| Storlock has the best healers in the Four Lands. | В Сторлоке лучшие целители в Четырех Землях. |
| The Elven army is the strongest in the Four Lands. | Эльфийская армия - самая могущественная в Четырех Землях. |
| Maybe I am with you in the Night Lands. | Быть может, я с тобой в Землях ночи. |
| And he will not cease until every race of the Four Lands is destroyed. | И он не остановиться, пока не уничтожит каждую расу в Четырех землях. |
| The Proclamation was later confirmed and complemented by the adoption of the Outer Continental Shelf Lands Act by the Congress of the United States. | Впоследствии прокламация была подтверждена и дополнена принятием Конгрессом Соединенных Штатов Америки Закона о землях внешнего континентального шельфа. |
| The Native Lands Act provides for the marginalization of women when it comes to land distribution. | Закон об исконных землях ущемляет женщин в правах, когда речь идет о распределении земли. |
| Under the Common Law land is allocated by the Land Boards based in guidelines provided through the Tribal Lands Act. | По общему праву, земля распределяется земельными управлениями в соответствии с руководящими принципами, закрепленными в Законе о землях проживания племен. |
| Developers must negotiate an impacts and benefits agreement with Labrador Inuit before developments in Labrador Inuit Lands may commence. | Горнодобывающие компании должны проводить переговоры с инуитами Лабрадора с целью заключения соглашения о воздействии на природную среду и выплаты им компенсации до начала проведения работ на их исконных землях в Лабрадоре. |
| Traditional land ownership under the Native Lands Act; | Традиционный порядок владения землей, предусмотренный в Законе об исконных землях |
| Whilst the interest of the child is paramount, certain provisions under the Native Lands Act give priority to the father because of land inheritance. | Хотя интересы ребенка являются первостепенными, некоторые положения согласно Закону об исконных землях отдают приоритет отцу, поскольку земля досталась ему по наследству. |
| Sire! Hyenas in the Pride Lands! | Владыка, на наших землях гиены! |
| The Native Lands Act (essentially a codification of customary land laws) provides individuals with the right to not arbitrarily deprived of their family land inheritance. | Закон о землях коренного населения (по сути, в нем кодифицированы нормы обычного права, касающиеся земель) дает людям право не быть произвольно лишенными земли, унаследованной семьей. |
| Labrador Inuit will also receive 25% of provincial revenues from the development of subsurface developments in Labrador Inuit Lands. | Кроме того, инуиты Лабрадора также будут получать 25% доходов провинции от разработки недр на их исконных землях в Лабрадоре. |
| There is a Lands Court on each island established under Section 6 of the Native Lands Act (Cap 22), comprised of 6 magistrates. | На каждом острове есть свой Земельный суд, созданный на основании положений раздела 6 Закона о землях коренного населения (глава 22) и состоящий из шести мировых судей. |
| The Native Lands Act and the Tuvalu Lands Code | Закон об исконных землях и Земельный кодекс Тувалу |
| However, discriminatory provision in the Native Lands Act and the Tuvalu Lands Code have not treated women as equal to men in a situation of custody of an illegitimate child. | Вместе с тем дискриминационные положения Закона об исконных землях и Земельного кодекса Тувалу не обеспечивают равноправие женщин и мужчин в ситуациях, касающихся опеки над незаконнорожденным ребенком. |
| The Lands Court could make orders other than those provided for in s. of the Native Lands Act as long the order is in accordance with customary law. | Суд по земельным вопросам вправе выносить постановления, за исключением тех, о которых говорится в разделе 20 Закона об исконных землях, если эти постановления будут приведены в соответствие с нормами обычного права. |
| With increasing urbanisation of London, some of these were preserved as freely accessible open space and became public parks with the introduction of the Crown Lands Act 1851. | С ростом урбанизации Лондона, некоторые из них были сохранены как доступные открытые городские пространства (англ.) и стали общественными парками с принятием «Акта о землях Короны 1851 года». |
| In June 2005, the Tasmanian Legislative Council introduced an innovated definition of aboriginality into the Aboriginal Lands Act. | В июне 2005 г. Законодательный совет штата Тасмания утвердил новое определение в Законе об аборигенных землях (Aboriginal Lands Act). |
| However, in cases of children born outside marriage, the Native Lands Act favours the father. | Между тем, если речь идет о внебрачных детях, то по Закону об исконных землях предпочтение отдается отцу ребенка. |
| However, s.(5) states that custody orders are subject to the provisions of the Native Lands Act. | Вместе с тем в разделе З (5) говорится о том, что на постановления об опеке распространяется действие положений Закона об исконных землях. |
| So every race in the Four Lands may have a future to call its own! | Дабы каждая раса в Четырех Землях имела свое будущее! |