Barak had made no statement in Washington pledging to put an end to settlement construction on these lands. |
В принятом Бараком в Вашингтоне обязательстве ничего не говорилось о прекращении строительства поселений на этих землях. |
Today these stolen African treasures adorn public museums, libraries, art galleries and private homes in foreign lands. |
Сегодня эти украденные африканские сокровища украшают общественные музеи, библиотеки, выставочные залы и частные дома в далеких землях. |
There can be no peace in occupied lands. |
На оккупированных землях не может быть мира. |
Several indigenous organizations expressed their concerns over the effects of the globalization of trade on the resources on their lands. |
Представители ряда организаций коренных народов выразили обеспокоенность в отношении последствий глобализации торговли для ресурсов, имеющихся на их землях. |
The effects of the addition of N on managed lands are well known and understood and allow for the more efficient production of food for humans. |
Результаты дополнительного внесения N на культурных землях хорошо изучены, достаточно известны и способствуют более эффективному производству продовольствия. |
Abiyev claims that "The Armenian State was created on occupied Azeri lands with the area of 29,000 square kilometres". |
Абиев утверждает, что «армянское государство было создано на оккупированных азербайджанских землях площадью 29000 кв. км». |
In order to survive on their ancestral lands, people were forced to work at two or three jobs in the tourist industry. |
С тем чтобы выжить на своих исконных землях, люди вынуждены трудиться в индустрии туризма на двух-трех работах. |
Many of those people have no choice but to settle on disaster-prone lands. |
У многих из этих людей нет иного выбора, кроме как селиться на подверженных стихийным бедствиям землях. |
The impact of climate change is more visible on marginal lands. |
Последствия изменения климата более заметны на малопродуктивных землях. |
The transportation and storage of radioactive waste on indigenous peoples' lands and territories. |
Транспортировка и хранение радиоактивных отходов на землях и территориях коренных народов. |
Conflicts over development projects on the lands of indigenous peoples lead to further violations of human rights. |
Конфликты, связанные с реализацией на землях коренных народов проектов в области развития, влекут за собой дальнейшие нарушения прав человека. |
This paper is about developing a methodology to assess vulnerable situations in arid and semi-arid lands where poverty and land degradation combine. |
Настоящий документ касается разработки методологии для оценки уязвимых ситуаций на засушливых и полузасушливых землях, где бедность и деградации земельных ресурсов сопутствуют друг другу. |
Consultations between multinationals and indigenous peoples about development activities on indigenous lands |
Консультации между многонациональными корпорациями и коренными народами по вопросам разработки ими месторождений на землях коренных народов |
The increasing demand for food in the region has led to the introduction of agricultural systems into marginal fragile lands. |
Из-за растущего спроса на продовольствие в регионе были введены системы сельскохозяйственного производства на уязвимых маргинальных землях[164]. |
Apparently, the Basarwa community was being forcibly relocated to an environment completely different from that of their traditional lands. |
Как ему представляется, общину басарва принудительно переселяют в среду, радикально отличающуюся от той, которая существует на их традиционных землях. |
The Innu have stopped the building of a new North Atlantic Treaty Organization base on their lands. |
Инну добились прекращения строительства на своих землях новой базы Организации Североатлантического договора. |
Those lands had been planted with vegetables, greenhouses, fruit and palm trees. |
На этих землях росли овощи, фруктовые деревья и пальмы, стояли парники. |
All of these lands include a number of wells. |
На всех этих землях есть колодцы. |
Many of them went on to produce bananas and other products on leased lands. |
Многие из них потом стали сами производителями бананов и других сельскохозяйственных продуктов на арендованных землях. |
The demonstration had been organized to protest an unauthorized settlement outpost established on the village's lands. |
Эта демонстрация была организована в знак протеста против создания несанкционированного аванпоста поселения на землях деревень. |
Other conflicts exist between indigenous peoples and members of modern society coexisting on adjacent lands, stemming from differences in their concepts of land rights. |
Между коренными народами и представителями современного общества, живущими на соседних землях, существуют и другие конфликты, возникающие из-за разногласий в концепциях прав на землю. |
Secondly, an equitable and just solution to the issue of indigenous ancestral lands and natural resources (including water) must be found. |
Во-вторых, необходимо отыскать равноправное и справедливое решение вопроса об исконных землях коренных народов и их природных ресурсах (включая водные). |
Also, they were the owners of the land and its resources and would therefore control development in their lands. |
Кроме того, они являются владельцами земли и ее ресурсов и поэтому будут контролировать развитие на своих землях. |
While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. |
Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски. |
The role of environmental and financial synergy on the afforestation of degraded lands in Romania was discussed. |
Состоялось обсуждение роли экологического и финансового синергизма при проведении лесопосадок на деградированных землях в Румынии. |