| The struggles to survive on these remote lands reflect the challenges faced by all life on Earth. | Трудности выживания в этих отдалённых землях отражают вызовы, с коими сталкивается всё живое. |
| Now they hold sway over all the lands to the west of here. | Теперь они хозяйничают на всех землях к западу отсюда. |
| In the old lands, senseless herbivores, cattle, were the hosts for our hatchlings. | В старых землях, бесчувственные травоядные, скотины, они вынашивают наши эмбрионы. |
| Many of them lived in the most ecologically vulnerable and marginal lands, caught in the spiral of poverty and environmental degradation. | Многие из них проживают на самых экологически уязвимых и маргинальных землях, на которых постоянно проявляются нищета и экологическая деградация. |
| Our children have served the United Nations in many lands, on many continents. | Наши дети служат Организации Объединенных Наций во многих землях, на многих континентах. |
| In the struggle for the resources in Indian lands, deaths on both sides are not infrequent. | В борьбе за ресурсы, находящиеся на индейских землях, нередки случаи гибели людей с обеих сторон. |
| A certain amount of traditional food crops can still be grown on marginal lands through new techniques akin to agro-forestry. | В определенных объемах на маргинальных землях можно по-прежнему выращивать традиционные продовольственные культуры на основе применения новых методов, сродни агролесоводческим. |
| Indigenous people have the right to remain in and make full use of their lands. | Коренные народы имеют право оставаться на своих землях и полностью использовать их. |
| The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. | Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов. |
| Indigenous peoples reject the assertion of non-indigenous laws onto our lands. | Коренные народы отвергают действие чуждых им законов на их землях. |
| USGS proposes a seven-year plan to provide quantitative probabilistic estimates of the undiscovered non-fuel mineral resources of the United States and its public lands. | ГС США предлагает семилетний план работы по проведению вероятностных количественных оценок неоткрытых запасов негорючих полезных ископаемых на общественных землях Соединенных Штатов. |
| No lady is tortured on my lands. | На моих землях не истязают женщин... |
| For environmental reasons, such afforestation will often be established on non-forested and degraded lands, which are widely available in many LFCs. | Такое облесение по экологическим соображениям нередко будет производиться на непокрытых лесом и деградировавших землях, которые имеются в большом количестве во многих слаболесистых странах. |
| For example, an agrarian farm is being promoted by Bedouins on their lands in the Negev. | Например, бедуины способствуют созданию на своих землях в Негеве сельскохозяйственной фермы. |
| An indigenous representative from South America made several recommendations concerning mineral development on indigenous lands. | Один представитель коренных народов Южной Америки сделал ряд рекомендаций в отношении добычи минеральных ресурсов на землях коренных народов. |
| Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. | Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними. |
| It is important that practical effect be given to the spirit and intent of treaties and agreements concerning lands and resources. | Важно реализовать на практике дух и намерение договоров и соглашений о землях и ресурсах. |
| Under land management, adaptation options included afforestation, reforestation of marginal lands and protection of arable land. | Применительно к землепользованию меры по адаптации включают облесение, лесовозобновление на маргинальных землях и защиту засушливых земель. |
| Unfortunately, no such progress has been made on the issue of lands exceeding the constitutional limit of 245 hectares. | К сожалению, по теме о землях, превышающих по площади предусмотренные конституцией ограничения в 245 га, не было достигнуто аналогичных успехов. |
| There are large areas of degraded and abandoned lands in the tropics which could benefit greatly from the establishment of environmentally sustainable biomass plantations. | Имеются большие площади утративших плодородие или пустующих земель в тропической зоне; создание на этих землях плантаций для устойчивого производства биомассы может принести существенную пользу. |
| Most of the remaining tropical forests are on indigenous lands. | Большинство тропических лесов расположены на землях проживания коренных народов. |
| Licences had been granted for the construction of industrial estates on ancestral lands. | Выдаются разрешения на строительство промышленных объектов на землях их предков. |
| An indigenous participant from Africa said that most of the wildlife game parks in Africa were to be found in traditional Maasai lands. | Один из представителей коренных народов Африки отметил, что большинство парков диких животных в Африке находится на традиционных масайских землях. |
| In fact, legislation had now been passed which gave the Sami people the exclusive right to practise reindeer husbandry in their traditional lands. | Фактически уже принято законодательство, которое предоставляет саами исключительное право заниматься оленеводством на их традиционных землях. |
| Future food supplies will come in large part from intensification of agriculture, that is, increased yields from existing lands. | В будущем производство продовольствия в значительной степени будет основано на интенсификации сельского хозяйства, другими словами на повышении урожайности на имеющихся землях. |