The struggles to survive on these remote lands reflect the challenges faced by all life on Earth. |
Трудности выживания в этих отдалённых землях отражают вызовы, с коими сталкивается всё живое. |
Now they hold sway over all the lands to the west of here. |
Теперь они хозяйничают на всех землях к западу отсюда. |
In the old lands, senseless herbivores, cattle, were the hosts for our hatchlings. |
В старых землях, бесчувственные травоядные, скотины, они вынашивают наши эмбрионы. |
Many of them lived in the most ecologically vulnerable and marginal lands, caught in the spiral of poverty and environmental degradation. |
Многие из них проживают на самых экологически уязвимых и маргинальных землях, на которых постоянно проявляются нищета и экологическая деградация. |
Our children have served the United Nations in many lands, on many continents. |
Наши дети служат Организации Объединенных Наций во многих землях, на многих континентах. |
In the struggle for the resources in Indian lands, deaths on both sides are not infrequent. |
В борьбе за ресурсы, находящиеся на индейских землях, нередки случаи гибели людей с обеих сторон. |
A certain amount of traditional food crops can still be grown on marginal lands through new techniques akin to agro-forestry. |
В определенных объемах на маргинальных землях можно по-прежнему выращивать традиционные продовольственные культуры на основе применения новых методов, сродни агролесоводческим. |
Indigenous people have the right to remain in and make full use of their lands. |
Коренные народы имеют право оставаться на своих землях и полностью использовать их. |
The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. |
Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов. |
Indigenous peoples reject the assertion of non-indigenous laws onto our lands. |
Коренные народы отвергают действие чуждых им законов на их землях. |
USGS proposes a seven-year plan to provide quantitative probabilistic estimates of the undiscovered non-fuel mineral resources of the United States and its public lands. |
ГС США предлагает семилетний план работы по проведению вероятностных количественных оценок неоткрытых запасов негорючих полезных ископаемых на общественных землях Соединенных Штатов. |
No lady is tortured on my lands. |
На моих землях не истязают женщин... |
For environmental reasons, such afforestation will often be established on non-forested and degraded lands, which are widely available in many LFCs. |
Такое облесение по экологическим соображениям нередко будет производиться на непокрытых лесом и деградировавших землях, которые имеются в большом количестве во многих слаболесистых странах. |
For example, an agrarian farm is being promoted by Bedouins on their lands in the Negev. |
Например, бедуины способствуют созданию на своих землях в Негеве сельскохозяйственной фермы. |
An indigenous representative from South America made several recommendations concerning mineral development on indigenous lands. |
Один представитель коренных народов Южной Америки сделал ряд рекомендаций в отношении добычи минеральных ресурсов на землях коренных народов. |
Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. |
Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними. |
It is important that practical effect be given to the spirit and intent of treaties and agreements concerning lands and resources. |
Важно реализовать на практике дух и намерение договоров и соглашений о землях и ресурсах. |
Under land management, adaptation options included afforestation, reforestation of marginal lands and protection of arable land. |
Применительно к землепользованию меры по адаптации включают облесение, лесовозобновление на маргинальных землях и защиту засушливых земель. |
Unfortunately, no such progress has been made on the issue of lands exceeding the constitutional limit of 245 hectares. |
К сожалению, по теме о землях, превышающих по площади предусмотренные конституцией ограничения в 245 га, не было достигнуто аналогичных успехов. |
There are large areas of degraded and abandoned lands in the tropics which could benefit greatly from the establishment of environmentally sustainable biomass plantations. |
Имеются большие площади утративших плодородие или пустующих земель в тропической зоне; создание на этих землях плантаций для устойчивого производства биомассы может принести существенную пользу. |
Most of the remaining tropical forests are on indigenous lands. |
Большинство тропических лесов расположены на землях проживания коренных народов. |
Licences had been granted for the construction of industrial estates on ancestral lands. |
Выдаются разрешения на строительство промышленных объектов на землях их предков. |
An indigenous participant from Africa said that most of the wildlife game parks in Africa were to be found in traditional Maasai lands. |
Один из представителей коренных народов Африки отметил, что большинство парков диких животных в Африке находится на традиционных масайских землях. |
In fact, legislation had now been passed which gave the Sami people the exclusive right to practise reindeer husbandry in their traditional lands. |
Фактически уже принято законодательство, которое предоставляет саами исключительное право заниматься оленеводством на их традиционных землях. |
Future food supplies will come in large part from intensification of agriculture, that is, increased yields from existing lands. |
В будущем производство продовольствия в значительной степени будет основано на интенсификации сельского хозяйства, другими словами на повышении урожайности на имеющихся землях. |