You mean you've known I was sentient? |
Вы хотите сказать вы знали что я разумен? |
We're back to the same two choices we've known our entire lives... toil for another man's benefit or steal for our own. |
Мы вернулись к тем же двум вариантам, что мы знали всю свою жизнь... трудиться, чтобы другой получал деньги или украсть себе. |
Have you known Alice and Jasper long? |
Знали ли вы Элис и Джаспер долго? |
People we've known our whole lives. |
Люди, которых мы знали всю нашу жизнь |
They want it known that if you stand up to them, you die. |
Они хотят, чтобы Вы знали, что если пойдете против них, то умрете. |
If you'd known him when I first met him he was a very different man. |
Если бы вы знали его таким, как я его впервые встретила, он был совсем другим человеком. |
If you'd have known what? |
Если бы вы знали, то что? |
How could you possibly have known the suspect was pretending to be a hostage? |
Откуда вы знали, что подозреваемый прикинулся заложником? |
Had we known about it, he would've been... |
Если бы мы знали об этом, мы бы... |
Would you have known that tomorrow was trash day? |
Вы знали что завтра нужно вынести мусор? |
I think you've known something is off, and it's made you wonder. |
Я думаю, вы знали, что что-то не так, и у вас стали появляться вопросы. |
You've known about this for two months? |
Вы знали об этом уже два месяца? |
Skip and I have known each other for years, only we could never admit how we felt. |
Мы со Скипом знали друг друга годы... только мы не могли признаться в том, что мы на самом деле чувствовали. |
You bothered to call me, you'd have known that. |
Если бы вы хотели позвонить мне, вы бы знали это. |
You couldn't have helped me even if you had known. |
Вы, все-равно, не помогли бы мне, даже если бы и все знали. |
Even if I were famous, there's little chance of being known here. |
Даже, если бы я был знаменит, вряд-ли бы меня знали тут. |
To give you some perspective, in the previous two decades of searching, we had only known about 400 prior to Kepler. |
Для сравнения, в предыдущие два десятилетия исследований мы знали только о 400 системах, до того, как появился Kepler. |
We've known him since we were kids, you know. |
Мы знали его с тех пор, как были детьми, понимаете? |
You go right back to the ancient Babylonians they've always known this. It's a small select group of people. |
Вернёмся во времена древних вавилонян, они об этом знали, в узком кругу избранных людей. |
If they could've known that beforehand, maybe it all would've been okay. |
Если бы они знали это заранее, может быть, все было бы в порядке. |
Living alone We think of all the friends we've known |
Когда мы одни, мы думаем о друзьях, которых когда-то знали, |
Wouldn't be the first time that whole generations have known of no other life than a spaceship. |
Это не первый раз, когда целые поколения не знали никакой другой жизни, кроме жизни на космическом корабле. |
You and I are the only ones in this world to have known her. |
В этом мире только мы с тобой её знали. |
If the manufacturers had known it would hurt, they'd have come up with a safety version. |
Уверен, если бы производители знали, что будет так больно, они бы создали безопасную версию. |
But you could not have known this before you left South Africa. |
Но вы не знали об этом там, в Южной Африке, иначе, зачем вам было бы приезжать? |