| The best spies have always known that the sides can change. | Профессиональные шпионы всегда знали, что стороны могут меняться. |
| I've known Kirsten my whole life. | Мы с Кирстен знали друг друга давно. |
| We have always known that one day this may happen. | Мы всегда знали, что однажды это может случиться. |
| An agony unlike we've ever known. | Агония, которую мы не знали. |
| And this you have always known, madame. | И вы всегда об этом знали, мадам. |
| If we'd known before that it would die... | Если бы мы тогда знали, что он умрет... |
| You've always known what needed to be done and were willing to do it. | Вы всегда знали, что необходимо сделать, и делали это. |
| I mean, we've known each other since before we were men. | Мы знали друг друга ещё до того, как стали мужчинами. |
| If only you could have known him. | Если бы вы его только знали. |
| If they have known from the beginning... | Если они знали... с самого начала... |
| Well, we'd certainly known one another many years. | Мы знали друг друга много лет. |
| I've got a feeling we've known each other for a very long time. | У меня ощущение, что мы знали друг друга в течение очень долгого времени. |
| A lot of you have known my dad since he was a kid. | Многие из вас знали моего отца с тех пор, как он был маленьким. |
| But you must have known many women during your life. | Но вы, наверное, знали много женщин за свою жизнь. |
| We've always known it was a boy. | Мы всёгда знали, что будёт мальчик. |
| We witches have always understood the skies and known how to predict what is coming. | Мы, ведьмы, всегда понимали небеса и знали как предсказать грядущее. |
| So, Noah, I assume you've known Delia as long as your fiancée. | Значит, Ноа, я думаю, вы знали Делию так же долго, как и вашу невесту. |
| You've always known... and you killed to save him from it. | Вы всегда это знали и вы убили, чтобы оградить его от этого. |
| We've always known that, and it's an admirable talent, not unlike juggling. | Мы всегда это знали про этот его талант, не то что в суждениях. |
| We could not have known, brother. | ћы же не знали, брат. |
| He was unlike any man you'd ever known... Disarming, insightful, sensitive. | Он отличался от мужчин, которых вы знали - обезоруживающий, проницательный, чувствительный. |
| We couldn't have known about the infarction. | Поэтому мы ничего не знали, и не могли знать. |
| But I don't think we would have known just how erratic our allies could be. | Но мы не знали и не могли знать, до какой степени переменчивы могут быть наши союзники. |
| That tragedy was not simply the result of the hardship that Algerians have known; in point of fact, we, no less than others, have known times of great difficulty, when the failure of our social aspirations has led to grumbling and resentment. | Наша трагедия была не просто результатом тяжких испытаний, выпавших на долю Алжира; мы действительно в не меньшей степени, чем другие, знали трудные времена, когда крушение наших социальных устремлений вызвало недовольство и негодование. |
| If you'd known him as I'd known him - before. | Вы не знали его таким, каким он был раньше! |