Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знали

Примеры в контексте "Known - Знали"

Примеры: Known - Знали
Well, if you hadn't zapped my men, we might've known that the elevators had been compromised. Если бы вы не вырубили моих людей, мы бы знали, что лифты повреждены
These doctors may have known what was wrong with my son, and they could have treated him all along? Если бы врачи знали что с ним, они могли бы его вылечить?
The only reason that you would do something like if you'd known about me all along Единственная причина такого поведения... если всё это время вы ничего обо мне не знали
If you'd known that, I'd never have convinced you, would I? Если бы вы это знали, я бы вас никогда не переубедила.
If you'd have known him back then, you probably wouldn't say it so politely, but yes, he... let's just say, if he had not gone to rehab, he probably would not be with us today. Если бы вы знали его тогда, вы возможно вы бы не говорили так вежливо, но да, он... давайте просто скажем, если бы он не прошел тогда реабилитацию, он возможно не был бы сейчас с нами.
Do you think they'd have given it to you if they'd known what happened? Вы думаете, они бы дал ее вам, если бы они знали, что произошло?
Well, if you had known that I was creating that monstrosity, you would have forced me to stop, right? Ну, если бы вы знали, что я создаю это чудовище, вы бы заставили меня остановиться, так?
You think if we'd known before we got married, we wouldn't have? Вы думаете, если бы мы знали до женитьбы, мы бы не поженились?
If you'd known I was a queen, would you have gone through with it? Если Вы знали, что я Королева, Вы бы пошли на это?
Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным».
Civilizations and cultures, which had been ignored, which had no voice, which were not listened to, which were not known about, will have a different sort of representation in this world. Цивилизации и культуры, которых игнорировали, у которых не было права голоса, к которым не прислушивались и о которых мало знали, теперь будут по-особому представлены в мире.
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
A witch... and you've always known what you must do with a witch, haven't you? Колдун... и вы всегда знали, что должны делать с колдуном, не так ли?
It is hard to believe that the Revolutionary United Front would have stopped hacking off arms and legs in Sierra Leone or that the Taliban would have stopped shooting men for forgetting not to shave if they had known that these indulgences were banned in the Geneva Conventions. Трудно поверить в то, что Объединенный революционный фронт прекратил бы отрубать руки и ноги в Сьерра-Леоне или что «Талибан» перестал бы расстреливать мужчин за то, что они случайно побрились, если бы они знали о том, что такие излишества запрещены Женевскими конвенциями.
At least we know much more now than we have known ever before about the extent, nature and gravity of violations against civilians, in particular violations against the most vulnerable: women, children, the displaced, the elderly, the non-combatants. По крайней мере, сегодня мы знаем гораздо больше, чем знали когда-либо, о масштабах, характере и тяжести последствий нарушений прав гражданских лиц, в частности нарушений прав наиболее уязвимых категорий: женщин, детей, перемещенных лиц, престарелых и некомбатантов.
The newspaper Washington Post reported that senior Moroccan Government sources had informed it that agents of the United States of America had taken part in Mr. Zammar's interrogation in Morocco, and that United States officials had known that he would subsequently be transferred to Syria. Газета "Вашингтон пост" сообщила, что от высокопоставленных чиновников марокканского правительства ей стало известно, что представители Соединенных Штатов Америки принимали участие в допросе г-на Заммара в Марокко и что официальные лица Соединенных Штатов знали, что он затем будет доставлен в Сирию.
Know you're thinking that I'm just joining all of these clubs To give off the appearance that I'm involved, known to exist, But glee club is different. Понимаю, вы думаете, что я вступаю во все эти клубы, чтобы создать видимость, что я чем-то интересуюсь, или чтобы люди знали что я существую, но хор это другое.
His colleagues at the University of Chicago did not know of Callier's life as a musician, but after the award the news of his work as a musician became widely known and subsequently led to his dismissal by the University. Его коллеги из Чикагского университета не знали о музыкальной стороне жизни Калье, но после присуждения премии новости о его работе в качестве музыканта широко распространились, что впоследствии привело к его увольнению из университета.
Well, we didn't know each other then, you and I, but we were both going through something really unpleasant, and... and yet we never talked about it in all the years that we've known each other. Ну, мы тогда не знали друг друга, ты и я, но мы оба пережили что-то по-настоящему неприятное... и до сих пор никогда об этом не говорили, все те годы, что провели друг с другом.
provided that neither the owner nor its servants or agents knew or ought reasonably to have known of the hazardous and noxious nature of the substances shipped . при условии, что ни собственник судна, ни его служащие или агенты не знали и не должны были при разумных обстоятельствах знать об опасном и вредном характере погруженных веществ .
But you... you... you must have known each other a little bit before, right? Но вы... вы, наверное, знали друг друга немного перед свадьбой, так?
It will take longer with me because we both know, we've both always known that - Я выдержу дольше, потому что мы оба знаем, мы всегда знали...
(c) Ensuring the effective operation of its labour inspectorates and child labour reporting mechanisms, including with regard to the prosecution of perpetrators of child exploitation, with commensurate sanctions, and in so doing ensure that these are known and accessible to children; с) обеспечения эффективности работы своих инспекций труда и органов по выявлению детского труда, в том числе в плане преследования лиц, прибегающих к эксплуатации детей, с применением соразмерных санкций, добиваясь при этом, чтобы дети знали об их наличии и могли в них обратиться;
Arya finally tells us something that we've kind of known all along, that she's not no one, she's Arya Stark of Winterfell. Арья, наконец, говорит нам то, что мы всё время знали, что она не никто, она Арья Старк из Винтерфелла.»
So, if you'd known, you obviously wouldn't have invited her into your home, would you? Ну вот, если бы вы это знали, вы бы не стали звать ее к себе домой.