Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знали

Примеры в контексте "Known - Знали"

Примеры: Known - Знали
They must have known Roman was a part of the sale and that we were on to them. Должно быть, они знали, что Роман участвует в продаже, и что мы охотимся на них.
She was known to be everything that is decent and true. Её знали как саму честность и порядочность.
If you'd known Ed Dagby, you would realize that killing himself was the only decent thing he had done his whole life. Если бы вы знали Эда Дагби, вы бы поняли, что самоубийство было единственным порядочным делом, которое он сделал за всю свою жизнь.
But you must have known about it? Но вы о нем что-то знали? - Нет.
They've known me a long time. Они же все меня знали столько лет!
"the only home we've ever known." единственный дом, который мы когда-либо знали .
This is the east room, pretty much as Americans have known it now for 60 years. Это Восточная комната, практически такая же, какой американцы знали ее на протяжении 60 лет.
The people in the village have known us for thirty years but they've kind of lost touch with Thomas. Деревенские жители знали нас целых тридцать лет, но потом их связь с Томасом как-то оборвалась.
In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб.
However, in practice we have not known how, or been able, fully to implement all these measures. Однако на практике мы не знали, как претворить эти меры в жизнь в полном объеме, или не смогли сделать этого.
That means that the majority Cuban citizens have known no other life than a life under coercive measures. Это означает, что большинство кубинских граждан не знали иной жизни, кроме жизни в условиях навязывания принудительных мер.
The parties involved in the Bougainville peace process have always known that the Group will not be with us forever. Стороны, вовлеченные в Бугенвильский мирный процесс, всегда знали о том, что эта Группа не будет с нами вечно.
What we have known and believed, you also now know: The Earth is out of balance. Сегодня вы также знаете то, что мы знали и во что мы верили: Земля вышла из состояния равновесия.
How come we've never known? Почему мы этого раньше не знали?
Have you ever known a Velma Valento, Miss Grayle, a singer? Вы знали когда-нибудь Вельму Валенто, певицу?
If we'd known this, we'd have thrown him back. Если бы мы это знали, то завернули бы его.
Rachmaninoff was known to all of us, and he was accused of terrible things. Мы все знали, кто такой Рахманинов и что его обвиняли в ужасных преступлениях.
Now, we've known about this game for some time, we just couldn't pinpoint the place of entry. Мы давно знали об этой банде, но не могли установить место хранения.
These institutions knew, or they should have known, that their loans and aid was not going to help the country's desperately poor people. Эти учреждения знали, или должны были знать, что их ссуды и помощь не помогут отчаянно бедным людям страны.
Another suggestion was that the reference to actual or constructive knowledge reflected in the words "knew or ought to have known" should be deleted. Другое предложение сводилось к тому, чтобы исключить ссылку на фактическое или предполагаемое знание, выраженную словами "знали или должны были знать".
If we had known that, we would have intervened. Если бы мы об этом знали, мы бы непременно приняли меры.
We've known each other for years. Мы так давно знали друг друга!
If only we had known back then how much losing it would come back to haunt us. Если бы мы только знали тогда какая это потеря, что это вернётся и будет преследовать нас.
And how long had you known her before? А как долго вы знали её до этого?
If I keep the Russians at the table, I can bring peace to a part of the world that has known nothing but war for generations. Если я удержу русских за столом переговоров, я смогу принести мир туда, где многие поколения не знали ничего, кроме войн.