They must have known Roman was a part of the sale and that we were on to them. |
Должно быть, они знали, что Роман участвует в продаже, и что мы охотимся на них. |
She was known to be everything that is decent and true. |
Её знали как саму честность и порядочность. |
If you'd known Ed Dagby, you would realize that killing himself was the only decent thing he had done his whole life. |
Если бы вы знали Эда Дагби, вы бы поняли, что самоубийство было единственным порядочным делом, которое он сделал за всю свою жизнь. |
But you must have known about it? |
Но вы о нем что-то знали? - Нет. |
They've known me a long time. |
Они же все меня знали столько лет! |
"the only home we've ever known." |
единственный дом, который мы когда-либо знали . |
This is the east room, pretty much as Americans have known it now for 60 years. |
Это Восточная комната, практически такая же, какой американцы знали ее на протяжении 60 лет. |
The people in the village have known us for thirty years but they've kind of lost touch with Thomas. |
Деревенские жители знали нас целых тридцать лет, но потом их связь с Томасом как-то оборвалась. |
In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. |
В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб. |
However, in practice we have not known how, or been able, fully to implement all these measures. |
Однако на практике мы не знали, как претворить эти меры в жизнь в полном объеме, или не смогли сделать этого. |
That means that the majority Cuban citizens have known no other life than a life under coercive measures. |
Это означает, что большинство кубинских граждан не знали иной жизни, кроме жизни в условиях навязывания принудительных мер. |
The parties involved in the Bougainville peace process have always known that the Group will not be with us forever. |
Стороны, вовлеченные в Бугенвильский мирный процесс, всегда знали о том, что эта Группа не будет с нами вечно. |
What we have known and believed, you also now know: The Earth is out of balance. |
Сегодня вы также знаете то, что мы знали и во что мы верили: Земля вышла из состояния равновесия. |
How come we've never known? |
Почему мы этого раньше не знали? |
Have you ever known a Velma Valento, Miss Grayle, a singer? |
Вы знали когда-нибудь Вельму Валенто, певицу? |
If we'd known this, we'd have thrown him back. |
Если бы мы это знали, то завернули бы его. |
Rachmaninoff was known to all of us, and he was accused of terrible things. |
Мы все знали, кто такой Рахманинов и что его обвиняли в ужасных преступлениях. |
Now, we've known about this game for some time, we just couldn't pinpoint the place of entry. |
Мы давно знали об этой банде, но не могли установить место хранения. |
These institutions knew, or they should have known, that their loans and aid was not going to help the country's desperately poor people. |
Эти учреждения знали, или должны были знать, что их ссуды и помощь не помогут отчаянно бедным людям страны. |
Another suggestion was that the reference to actual or constructive knowledge reflected in the words "knew or ought to have known" should be deleted. |
Другое предложение сводилось к тому, чтобы исключить ссылку на фактическое или предполагаемое знание, выраженную словами "знали или должны были знать". |
If we had known that, we would have intervened. |
Если бы мы об этом знали, мы бы непременно приняли меры. |
We've known each other for years. |
Мы так давно знали друг друга! |
If only we had known back then how much losing it would come back to haunt us. |
Если бы мы только знали тогда какая это потеря, что это вернётся и будет преследовать нас. |
And how long had you known her before? |
А как долго вы знали её до этого? |
If I keep the Russians at the table, I can bring peace to a part of the world that has known nothing but war for generations. |
Если я удержу русских за столом переговоров, я смогу принести мир туда, где многие поколения не знали ничего, кроме войн. |