They must have known I was staying at the Howard Johnson's. |
Они знали, что я буду у Ховарда Джонса. |
Or as he was known around the clubhouse, Chad Treadwell. |
Или, как его знали с клубе, с Чэдом Тредуэллом. |
I wish you'd known her, Sidney. |
Жаль, что вы её не знали, Сидни. |
In a box, so I'm thinking you must've known him pretty well. |
В коробке, поэтому я думаю, вы его довольно хорошо знали. |
REFUSIAN: Here we've always known peace, never war or conflict. |
Здесь мы всегда знали мир - никаких войн и конфликтов. |
That you are known and loved and missed. |
Это вы знали и любили, и скучали. |
You've known this guy as Donnie Brasco. |
Вы знали его, под именем, Донни Браско. |
Have you always known that you were... |
Вы всегда знали, что вы... |
Anything could have happened and we wouldn't have known a thing about it. |
Это произошло, потому что мы не знали некоторых вещей. |
They knew things they could not have known. |
Они знали такие вещи, которые не могли знать. |
Wish we'd known this back in the day. |
Жаль что мы не знали этого раньше. |
We've known since Miracle Day that flesh can still burn. |
Мы со Дня Чуда знали, что плоть всё ещё могла гореть. |
The Prime Minister of Afghanistan, His Excellency Mr. Abdul Rahim Ghafoorzai, was known to all of us. |
Мы все знали премьер-министра Афганистана Его Превосходительство г-на Абдула Рахима Гафурзая. |
They have never known each other. |
Они никогда не знали друг друга. |
Therefore, in our history we have never known the blind hatred exercised by some against our peoples and cultures. |
Поэтому в нашей истории мы никогда не знали слепой ненависти, практикуемой некоторыми в отношении наших народов и культур. |
He was a leader known to all world leaders for his strategic thinking. |
Он был руководителем, которого знали все лидеры за его стратегическое мышление. |
Too many children have never known or lived in peace in their lifetime. |
Слишком многие дети никогда в своей жизни не знали, что такое мир, и не жили в условиях мира. |
Had we known the result beforehand, we would never have carried out the operation. |
Если бы мы заранее знали о результатах, то никогда не проводили бы эту операцию. |
We therefore have a duty to ensure that treaties on international humanitarian law are known and respected by our peoples. |
Поэтому мы обязаны обеспечить, чтобы наши граждане знали и соблюдали договоры в области международного гуманитарного права. |
Until recently, for example, piracy was a rare phenomenon, better known from history books than newspapers. |
Например, до недавнего времени пиратство встречалось редко, и о нем знали, скорее, не по газетам, а по учебникам истории. |
Neighbouring countries had always known it by that name. |
Соседние страны всегда знали ее под этим названием. |
We've known each other going back pre-z. |
Мы знали друг друга еще до апокалипсиса. |
All these years we've known each other, done work together... |
Все эти годы, что мы знали друг друга и работу, что сделали вместе... |
Since then, all they've known is suffering. |
С тех пор они ничего не знали, кроме страданий. |
If only we had known what was happening right then in my own home... |
Если бы мы только знали, что потом произойдет в моем собственном доме... |