| They must have known I was staying at the Howard Johnson's. | Они знали, что я буду у Ховарда Джонса. |
| Or as he was known around the clubhouse, Chad Treadwell. | Или, как его знали с клубе, с Чэдом Тредуэллом. |
| I wish you'd known her, Sidney. | Жаль, что вы её не знали, Сидни. |
| In a box, so I'm thinking you must've known him pretty well. | В коробке, поэтому я думаю, вы его довольно хорошо знали. |
| REFUSIAN: Here we've always known peace, never war or conflict. | Здесь мы всегда знали мир - никаких войн и конфликтов. |
| That you are known and loved and missed. | Это вы знали и любили, и скучали. |
| You've known this guy as Donnie Brasco. | Вы знали его, под именем, Донни Браско. |
| Have you always known that you were... | Вы всегда знали, что вы... |
| Anything could have happened and we wouldn't have known a thing about it. | Это произошло, потому что мы не знали некоторых вещей. |
| They knew things they could not have known. | Они знали такие вещи, которые не могли знать. |
| Wish we'd known this back in the day. | Жаль что мы не знали этого раньше. |
| We've known since Miracle Day that flesh can still burn. | Мы со Дня Чуда знали, что плоть всё ещё могла гореть. |
| The Prime Minister of Afghanistan, His Excellency Mr. Abdul Rahim Ghafoorzai, was known to all of us. | Мы все знали премьер-министра Афганистана Его Превосходительство г-на Абдула Рахима Гафурзая. |
| They have never known each other. | Они никогда не знали друг друга. |
| Therefore, in our history we have never known the blind hatred exercised by some against our peoples and cultures. | Поэтому в нашей истории мы никогда не знали слепой ненависти, практикуемой некоторыми в отношении наших народов и культур. |
| He was a leader known to all world leaders for his strategic thinking. | Он был руководителем, которого знали все лидеры за его стратегическое мышление. |
| Too many children have never known or lived in peace in their lifetime. | Слишком многие дети никогда в своей жизни не знали, что такое мир, и не жили в условиях мира. |
| Had we known the result beforehand, we would never have carried out the operation. | Если бы мы заранее знали о результатах, то никогда не проводили бы эту операцию. |
| We therefore have a duty to ensure that treaties on international humanitarian law are known and respected by our peoples. | Поэтому мы обязаны обеспечить, чтобы наши граждане знали и соблюдали договоры в области международного гуманитарного права. |
| Until recently, for example, piracy was a rare phenomenon, better known from history books than newspapers. | Например, до недавнего времени пиратство встречалось редко, и о нем знали, скорее, не по газетам, а по учебникам истории. |
| Neighbouring countries had always known it by that name. | Соседние страны всегда знали ее под этим названием. |
| We've known each other going back pre-z. | Мы знали друг друга еще до апокалипсиса. |
| All these years we've known each other, done work together... | Все эти годы, что мы знали друг друга и работу, что сделали вместе... |
| Since then, all they've known is suffering. | С тех пор они ничего не знали, кроме страданий. |
| If only we had known what was happening right then in my own home... | Если бы мы только знали, что потом произойдет в моем собственном доме... |