Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знали

Примеры в контексте "Known - Знали"

Примеры: Known - Знали
We, ve known that for a while. Разве мы этого не знали с некоторых пор?
Maybe. Catherine, come on, if what they said was true, we would've known about it by now, right? Кэтрин, если то, о чём они говорили было бы правдой, мы бы об этом уже знали.
Notwithstanding any unresolved legal issues relating to his consultancy status and thus the applicability of the privileges and immunities provided for under the Charter, the Austrian authorities would have taken such status into account had it been known to them. Несмотря на некоторые нерешенные юридические вопросы, связанные с его статусом консультанта и, соответственно, с применением привилегий и иммунитетов, предусмотренных в Уставе, австрийские власти приняли бы такой статус во внимание, если бы знали о нем.
If they knew they couldn't trust me back then... how long has Chen known about Willoughby? Если они ещё тогда знали, что мне нельзя доверять... то как давно Чен знает о Уиллоуби?
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
I will not even give you a starting price, because, allow me to repeat, compared to the beauties you've known before, this regal maiden surpasses all! Я даже не буду говорить вам начальную цену, потому что... по сравнению с красотами, что вы знали раньше, эта царственная дева превосходит всё!
I think that if the delegates who have just spoken had been present at the informal consultations, they would have known that this would have been the situation. Мне думается, что если бы те делегации, которые только что выступали, присутствовали на неофициальных консультациях, то они бы знали, что именно так сложится ситуация.
It would therefore protect the independence of members to make sure that the Committee's practice was known to all: a given expert could thus justify not taking part in a debate in which his country might be strongly criticized by drawing attention to the established practice. Добиваться того, чтобы все знали об этой практике Комитета, это и есть защищать независимость его членов: в этом случае эксперт может объяснить свое невмешательство в дискуссию, в ходе которой его страна подверглась резкой критике, тем, что такова практика Комитета.
The Special Representative recommends that labour inspectors and other relevant officials of the Government vigorously enforce the labour code and ensure that its provisions are known and respected by owners, managers and workers alike. Специальный представитель рекомендует, чтобы инспекторы по вопросам труда и другие соответствующие должностные лица правительства энергично обеспечивали выполнение положений кодекса законов о труде и добивались того, чтобы эти положения знали и соблюдали владельцы, управляющие и сами рабочие.
The view has been strongly advanced in the course of the debate that for the General Assembly's resolutions and decisions to be better respected, they will have to become better known. В ходе обсуждений решительно высказывалось мнение, что для того, чтобы к резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи проявлялось больше уважения, надо обеспечить, чтобы их лучше знали.
Its seventeen months in power before the current catastrophe have been a saga of struggle with career officials in many parts of the bureaucracy, including the judiciary, fighting for the survival of the world they have always known. Ее семнадцать месяцев у власти до недавней катастрофы стали сагой о борьбе с профессиональными чиновниками многих сфер бюрократии, в том числе судебной власти, стремящимися сохранить тот мир, который они всегда знали.
Forget what you've known, never remember, never try to find out what words like gazpacho or bouillabaisse might mean. Забудьте все, что вы знали, никогда не вспоминайте, никогда не пытайтесь узнать, что означают такие слова как "gazpacho" или "bouillabaisse".
Mr. Thorne (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee had known, when it adopted the draft resolution, that it was essentially handing over to the Secretariat the responsibility for what was not an easy decision. Г-н ТОРН (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что члены Комитета, принимая соответствующий проект резолюции, знали, что они фактически перекладывают на Секретариат ответственность за весьма нелегкое решение.
As the Secretary-General has repeatedly stated, we must work together to ensure that the human rights are a living reality - that they are known, understood and enjoyed by everyone, everywhere. Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, мы должны работать сообща в интересах обеспечения того, чтобы права человека стали повседневной реальностью, т.е. чтобы их знали, понимали и пользовались ими все и везде.
We used to go to the zoo together all the time, we were known at the zoo. Мы все время ходили вместе в зоопарк, нас все знали в зоопарке.
And were they known to men by various names, and various idols through the heathen world. Его знали, под разными именами, именами идолов языческого мира.
The Builders have always known But you and you and you оздатели всегда знали ќ тебе и о тебе и о тебе
If you had known the truth... would you have followed her here? Если бы вы знали правду, последовали бы вы за ней сюда?
Now she's one of the best we've ever known, okay? Теперь она лучшая из всех, что мы знали.
I wish we had known you guys back in our day, you know? Жаль мы не знали вас, мальчики, в наше время.
And now I'd like to introduce to you one of the most generous benefactors the state of Louisiana has ever known, А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали,
Would we have signed him if we would've known? Мы бы его подписали, если бы знали?
I kept thinking, after... if-if we had known each other when I was growing up, maybe-maybe I could've helped, maybe he wouldn't be where he is now. Я продолжал думать, после... Если-если бы мы знали друг друга когда я рос, может быть-может быть я смог бы помочь, может быть он не оказался бы там, где сейчас.
Had you known, would you have fired? А если бы знали, то выстрелили бы?
They knew, or at the very least should have known, that the question of whether they would be able to continue their family life in the Netherlands would depend on whether they received a residence permit. Они знали или по крайней мере должны были знать, что возможность в дальнейшем вести семейную жизнь в Нидерландах будет зависеть от предоставления им вида на жительства.