How long had you known Shivani before that? |
Сколько вы знали Шивани до этого? |
If the people of Hiroshima and Nagasaki had known what we know about civil defense, thousands of lives would have been saved. |
Если бы люди Хиросимы и Нагасаки знали бы то, что мы знаем про гражданскую оборону, тысячи жизней могли бы быть спасены. |
Lads that you've known since they were born are a baseball bat away from joining your son in jail, or hospital. |
Парни, что вы знали так как они родились являются бейсбольную биту подальше от присоединения ваш сын в тюрьме, или в больнице. |
If communication had been better, we would've known Galvez was on his way to the hospital. |
При более слаженой коммуникации мы бы знали, что Гальвез едет в больницу. |
Never known anyone qualified enough to land a woman for life. |
Никогда не знали кого то кто бы сумел найти женщину своей жизни |
The Immigration Service added that it was unlikely that her husband's affiliation to FNL was known by non-members. |
Иммиграционная служба указала также, что вряд ли люди, не являющиеся членами НОФ, знали о принадлежности ее мужа к этой партии. |
And it was known from the beginning that it would be so. |
Да и они с самого начала это знали». |
We'd almost finished making the film, and this fun bit arrived that we'd not known about before, which was naming the film. |
Мы почти закончили съёмки в фильме и вдруг появился этот забавный бит, о котором мы не знали прежде. |
People may not have known what was in there, but they surely knew it was something important and secret. |
Люди, возможно, не знали, что конкретно там было, но они, конечно, думали, что это что-то важное и секретное. |
Walsh and Starr had known each other since the mid-1970s, having met and befriended each other in Los Angeles. |
Уолш и Старр знали друг друга с середины 1970-х, встретившись и подружившись в Лос-Анджелесе. |
They wouldn't have trusted me if they'd known, but no one asked. |
Они бы не поверили мне, если бы знали, но никто не спросил. |
You wouldn't be if you'd known him. |
Не сожалели, если бы его знали. |
Look, if we had known we had a brother... |
Если бы мы знали, что у нас есть брат... |
Look, I know it's tough to face, but I'm sure a small part of you has always known that. |
Послушайте, я знаю, тяжело с этим смириться, но, уверен, в глубине души Вы всегда это знали. |
He said that if his authorities had known about that hateful stamp in advance, they would have rejected the entry visa. |
Он отметил, что, если бы руководители его страны заранее знали об этой омерзительной печати, они отказались бы от въездной визы. |
No, if Mary Alice was having some sort of crisis, we'd have known. |
Нет, если у Мэри Элис было что-то вроде кризиса, мы бы все знали. |
The world we have known and fought for is ended. |
Мира, который мы знали, и за который сражались, не осталось. |
And we'd known her for years but barely noticed her. |
Её знали много лет, не замечая. |
If I hadn't known it, they wouldn't have shortened my right leg. |
Видимо, Вы совсем не знали большой любви. |
If I were known only by my footwear, |
Если бы меня все знали только по обуви, |
FAUNTROY: "We have always known" that the honorable General Lee |
"Мы всегда знали, что достопочтенный генерал Ли" |
We've known your dad all these years... but never knew he had a heart condition. |
Мы знали твоего отца все эти годы... но ничего не знали о том, в каком состоянии его сердце. |
He only lived for a short time, but it seems like evan's affected us like we've known him our whole lives. |
Он жил в течение короткого времени, но мы привязались к Эвану, как будто знали его всю свою жизнь. |
If communication had been better, we would've known Galvez was on his way to the hospital. |
Если бы связь была лучше, мы бы знали, что Гальвез поехал в больницу. |
Both sides have known throughout the tortuous negotiations of recent months that failure to reach an agreement would benefit no one. |
Ведя несколько месяцев мучительные переговоры, обе стороны знали, что никто не получит выгоды, если соглашение не будет достигнуто. |