Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знали

Примеры в контексте "Known - Знали"

Примеры: Known - Знали
We would not have known that had we not been told by those who are being pressured to pay the extra 5 per cent. Мы не знали бы об этом, если бы нам не рассказали об этом те, на кого оказывают давление с тем, чтобы они заплатили лишние 5 процентов.
The critical process of reintegration as a component of disarmament, demobilization and reintegration offers hope for soldiers who have known only violence and destruction. Исключительно важный процесс реинтеграции, являющийся частью разоружения, демобилизации и реинтеграции, порождает надежду у военнослужащих, которые знали лишь насилие и разрушение.
Children born after 1960, who are now men and women, have not known anything else except the embargo on this beautiful country that has so much potential and goodwill. Дети, родившиеся после 1960 года, которые уже стали взрослыми, не знали ничего другого, кроме блокады, введенной в отношении этой прекрасной страны, обладающей таким большим потенциалом и доброй волей.
Extensive coverage of events, including the likely occurrence of violations and crimes, led the commission to conclude that military commanders and civilian superiors at the highest levels of Government must have known about such events. Подробное изучение событий, а также схожесть нарушений и преступлений позволили комиссии прийти к заключению о том, что военные командиры и гражданские начальники на высших уровнях правительства, очевидно, знали об этих событиях.
In any event, considering her constant surveillance and the fact that her physical appearance was well known to the authorities, such an escape would have been impossible. В любом случае бегство было бы невозможно из-за постоянного наблюдения за ней и вследствие того, что сотрудники государственных органов хорошо знали ее в лицо.
More like something you've always known from the first. Скорее это то, что вы знали с самого начала?
If we'd known in 2001 We were staying in afghanistan this long, We'd have made some very different choices. Если бы мы знали в 2001, что останемся в Афганистане надолго, мы бы предприняли другие меры.
It came to you to deliver a message, like an unconscious bubble floating to the surface, popping with a revelation you've secretly known all along. Его цель - доставить сообщение, словно поднимающийся к поверхности пузырек, который, лопаясь, открывает то, что вы втайне знали до этого.
We hadn't even the bus fare to Guildford even if we'd known where it was. Даже если бы мы знали, где Гилфорд, нам бы не хватило на билет.
The decision indicates that Mr. Fernandes and his wife were illegal residents when they started their family life in the Netherlands, and that they knew or should have known of the risks their choices entailed. В решении отмечается, что г-н Фернандес и его жена на момент начала их совместной семейной жизни незаконно проживали в Нидерландах и знали или должны были знать о рисках, сопряженных с принятым ими решением.
Failure of the State to protect the lives of its citizens would amount to a human rights violation if competent authorities knew or should have known about the danger and had the capacity to take life-saving measures. Необеспечение государством защиты жизни его граждан представляет собой нарушение прав человека, если соответствующие органы знали или должны были знать об этой опасности и имели возможности для принятия мер по спасению жизни людей.
A failure to assist persons who cannot leave such zones on their own may amount to a human rights violation if competent authorities knew or should have known the danger and would have had the capacity to act. Неоказание помощи лицам, которые не могут покинуть такие районы самостоятельно, может приравниваться к нарушению прав человека, если компетентные органы власти знали или должны были знать об угрозе и имели возможность принять соответствующие меры.
But I want you to know how much I appreciate your offer... and how much I wish I'd known how sweet you are a little sooner. Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
And you've known all this time? И давно вы об этом знали?
Since it was known to the respondent and the Chilean subcontractor that transportation would be by sea, it was their duty to ship the goods using adequate containers and packaging to preserve and protect them during shipment. Поскольку и ответчик и чилийский субподрядчик знали, что доставка будет осуществляться морем, они должны были отправить товар в надлежащих контейнерах и таре для обеспечения его сохранности и защиты при транспортировке.
How would they have known we were going to use the car? А откуда они знали, что мы поедем на машине?
But we've never had a visual on the guy, never known his real identity, until tonight. Но, до сегодняшнего дня, мы никогда не видели его лица, не знали его настоящего имени.
How could you have known that they were there before you took off the tape? Откуда вы знали, что они там до того как отклеили ленту?
If we'd known you were going to be joining us for breakfast, Anita, Если бы мы знали, что ты собиралась к нам присоединиться, Анита,
And if you had known, would you have told General Hammond? А если бы вы знали, вы сказали бы это генералу Хэммонду?
Mathematics as you have known so far have aimed to achieve a precise and definitive response to precise and definitive problems. Математика, которую вы знали до этого, имела целью получать четкие и определенные ответы на четкие и определенные вопросы.
"Those of you who have not known what some call the deep things of Satan." Те из вас, кто не знали то, что некоторые называют, вещами Сатаны.
We even Hadn't known that we were simply forgotten in the bustle of the huge army's withdraw Мы даже не знали, что в суматохе вывода огромной армии, нас просто забыли.
But what if you'd known since he was inside you what his life held for him? Но что было бы, если в тот момент, когда он еще не был рожден, вы бы знали, что его судьба предрешена?
But in Georgia we know, and we have always known, that peace is our interest - the very precondition of our survival and our success. Но мы в Грузии знаем - и всегда знали, - что мир отвечает нашим интересам, что мир - это само условие нашего выживания и нашего успеха.