| What was amazing is that the locals had always known about this place, and that I was by no means the first outsider to see it. | Что самое удивительное, местные всегда знали об этом месте, а я был отнюдь не первым чужаком, кто его увидел. |
| The Army has known that for a long time and so has Dr. Isaacs. | Военные знали это давным давно, как и доктор Айзекс. |
| We have known, since Ms. Baptiste and Mr. Turner first approached us when you were in high school. | Мы знали, с тех пор как Мисс Баптист и Мистер Тернер впервые связались с нами, когда ты был в университете. |
| How long were Isobel Bonner and William Bourne known to one another? | Как долго Изабель Боннер и Уильям Боурн знали друг друга? |
| G. severnsi has been known to Hawaiian zoologists since the mid-1970s, but was only formally described in 2011. | Гавайские зоологи знали о существовании Geograpsus severnsi с середины 1970-х годов, но только в 2011 году он был формально описан, как голоценовый вид. |
| We've always known that only you or Kendra could kill Savage using items exposed, as you were, to the meteor's radiation. | Мы всегда знали, что лишь ты или Кендра можете убить Сэвиджа, используя предметы, которые, как и вы, подверглись облучению. |
| Exactly how long have you known about MacLeish being here? | Как давно вы знали, что МакЛиш здесь? |
| If they'd known that they were coming, they could easily have escaped from here. | Если они знали, что произойдёт, то легко могли бы выбежать отсюда. |
| I've always been curious - how long had you known Karl Bentley for? | Мне всегда было любопытно - как давно вы знали Карла Бентли? |
| He chastens and hastens his will to make known. | Он хочет, чтоб волю Его знали все. |
| And how long have you known Quinn and Foley? | Как долго вы знали Куинна и Фоли? |
| Had we known any of this, we might have been able to take a few more precautions. | Ладно. Если бы мы всё это знали, то могли бы предпринять дополнительные меры. |
| How many people would have known those tanks were due to be sealed? | Сколько людей знали, что баки должны будут опечатать? |
| If you had read a manual for guides, you would have known. | Если бы вы почитали памятку для гида, то знали бы. |
| But in this town it was well known | Но в городе нашем отлично все знали, |
| Would they have known what happened? | Они бы знали, что случилось? |
| If we had known you were coming, we would have organized a reception worthy of a queen. | Если бы мы знали о вашем прибытии, мы бы подготовили прием, достойный королевы. |
| We would have contacted you if we'd known how to. | Мы бы с вами связались, если бы знали как. |
| And two, if the Drazi had known that the pilot was coming to see us they would've been downstairs, not hanging around waiting for me. | Во-вторых, если бы Дрази знали, что пилот придет на встречу с нами они были бы внизу, а не торчали рядом, дожидаясь меня. |
| I guess I just wish that we had known this was our fate, | Наверно, я хотел бы, чтобы мы тогда знали, что это наша судьба, |
| It was accepted that both witnesses and the deceased had known each other for many years, having attended the same school. | Было признано, что оба свидетеля и умерший знали друг друга в течение многих лет, так как обучались в одной и той же школе. |
| Peace - not just the temporary absence of overt hostilities, but genuine long-term peace - has come to peoples who had not known it for decades. | Мир, причем не просто временное прекращение прямых военных действий, а подлинный, устойчивый мир, был принесен людям, которые не знали его в течение десятилетий. |
| A phenomenon that seems truly odd and surprising is the spread of organized crime to countries where such a phenomenon was never known before. | Действительно странное и удивительное явление - распространение организованной преступности в те страны, где о нем раньше и не знали. |
| All ministries concerned have known this for two weeks now and this should have provided plenty of time for delegations to receive their instructions. | Все соответствующие министерства знали об этом уже на протяжении двух недель, и это вполне достаточный срок для того, чтобы делегации получили инструкции. |
| But I do not think we could have known how erratic our friends and allies could be. | Но мы не знали и не могли знать, до какой степени переменчивы могут быть наши союзники. |