Anybody who's been on that message board would have reason to believe that... Wally's family were zombies, and would have known where the family lived. |
Те, кто писал на том сайте, искренне верили, что... семья уОлли зомби, и знали, где они живут. |
Had we known this scandal would have proved so popular, Mr Madden, we might have leaked the story ourselves. |
Если бы мы знали, что этот скандал окажется настолько популярным, мистер Мэдден, мы могли бы показать и саму историю. |
If we weren't using someone's holiday snaps as surveillance, we'd have known that they'd have never made it up the beach. |
Если бы мы не использовали чьи-то отпускные снимки в качестве разведданных, мы бы знали, что им никогда не выбраться с пляжа. |
Because if you've known about an I RA gunman living on my patch, and you haven't told me about it, I'm going to be very angry. |
Ведь если Вы знали о боевике ИРА, проживающем на моей территрии, и ничего мне об этом не сказали, я буду очень зол. |
You mean you've known about him all along? |
Вы хотите сказать, что вы об этом знали? |
If he hadn't said anything, we wouldn't have known anything. |
Если бы он ничего не сказал, то мы бы ничего и не знали. |
We would not have known that there were other suns and other worlds. |
Мы бы не знали, что есть другие солнца и другие миры. |
And it's become sort of almost a cliche for us to say that they don't smile with their eyes, but this wasn't known about until the 19th century. |
И это стало практически клише, и мы говорим, что глаза не улыбаются, но об этом не знали до 19 века. |
If you hadn't got rid of the bug, we'd have known you really were here. |
Если б ты не снял жучок, мы хотя бы знали бы, что ты и правда был тут. |
Okay, well, if what you're saying is true, the people on this list would have known about the rings and where they were hidden. |
Ну ладно, если все, что ты говоришь - правда, люди в этом списке знали бы о кольцах и где те спрятаны. |
In fact, I bet if you'd have known this were to happen a few weeks ago, you'd have upped sticks. |
Готов поспорить, если бы вы знали о том заранее, то быстро бы собрали вещички и съехали. |
And was there anyone else there known to you, living or dead? |
А был там ещё кто-то, кого вы знали живым или мертвым? |
Keeping 45 persons on the list of the missing for 21 years though it was known by the officials that they are in fact dead might come as a shock. |
Потрясение может вызвать тот факт, что в течение 21 года в перечень пропавших без вести было включено 45 человек, хотя официальные представители знали, что на самом деле они погибли. |
The cantonment of demobilized soldiers was organized and opportunities for gainful employment made available to young ex-soldiers, who might not have known anything but war in their short lives. |
Был организован сбор в установленных районах демобилизованных солдат, и молодым бывшим солдатам, которые за свою короткую жизнь ничего, кроме войны, не знали, была обеспечена занятость. |
If we'd known you were bringing a middle school student, Caleb, we wouldn't have come to a place that cards. |
Если бы мы знали, что ты приведёшь школьника, Калеб, мы не пришли в место, в котором требуют документы. |
I was so worried about being the newcomer, and from the first moment, you all treated me like you've known me forever. |
Я так переживала, когда была новенькой, но с первой секунды, вы все относились ко мне так, как будто знали всегда. |
2.3 The prosecution relied on the testimony of three eyewitnesses, who had known Mr. Burrell for some years and who identified each of the accused on separate identification parades held on 18 September 1987. |
2.3 В основе обвинения лежали показания трех очевидцев, которые знали г-на Баррелла несколько лет и опознали каждого из обвиняемых на отдельных очных ставках 18 сентября 1987 года. |
In the interest of transparency, there are a number of practices which need to be explained to the General Assembly so that procedures utilized with regard to the financial management of peace-keeping operations are fully known and understood. |
В интересах обеспечения транспарентности можно принять ряд мер, которые необходимо разъяснить Генеральной Ассамблее, с тем чтобы все знали о процедурах, применяемых в области финансового управления операциями по поддержанию мира, и понимали их. |
It is up to each of us to make them known and consolidate them so that the United Nations may continue to fulfil the indispensable role entrusted to it 50 years ago. |
И все мы должны добиваться, чтобы об этих достижениях знали и чтобы они были упрочены, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла и в дальнейшем выполнять ту незаменимую роль, которая была на нее возложена 50 лет назад. |
Steps towards this end would include making the instruments widely known so that the general public as well as law enforcement officials are made aware of the rights contained therein. |
Принимаемые с этой целью меры могли бы предусматривать пропаганду этих договоров, с тем чтобы общественность и сотрудники правоохранительных органов знали о предусмотренных в них правах. |
The Director for West and Central Africa spoke of children who, in their lifetimes, had never known peace - in Guinea, Liberia and Sierra Leone, for example. |
Директор Отдела Западной и Центральной Африки рассказала о детях, которые никогда не знали мира, например в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Had they not known how to present a case or had genuine difficulties in obtaining legal aid? |
Они не знали, каким образом представить дело, или столкнулись с реальными трудностями в получении правовой помощи? |
The police did not find enough evidence during the interrogation to prove that the detainees had owned, used or known about the weapons found at the house. They were accordingly released. |
Полиции в ходе допроса не удалось получить достаточных улик, для того чтобы доказать, что задержанные хранили или применяли обнаруженное в доме оружие или знали о его существовании, в связи с чем они были освобождены. |
In that context, I want to pause to pay tribute to the Secretary-General's senior representative in Baghdad, Sergio Vieira de Mello, well known to many of you here. |
В этой связи я хотел бы сделать паузу и отдать дань памяти старшему представителю Генерального секретаря в Багдаде Сержиу Виейре ди Меллу, которого многие из Вас хорошо знали. |
It was necessary that the work of UNDP be better known in the decision-making circles of the major donor countries, since those decisions were made primarily in light of domestic considerations. |
Необходимо, чтобы о деятельности ПРООН больше знали в директивных кругах главных стран-доноров, поскольку их решения принимаются в первую очередь с учетом соображений внутреннего характера. |