| What changed that night was the Germany that Europeans have known since the end of World War II. | Что изменилось в тот вечер - это та Германия, которую европейцы знали со времен конца Второй Мировой Войны. |
| West Europeans also forget that some areas of the world have never known freedom. | Западноевропейцы также забывают, что в некоторых регионах мира никогда не знали свободы. |
| This dynamic is something that we in South Asia have known and lived with for ages. | Эта динамика является чем-то, что мы в Южной Азии знали и с чем жили долгие годы. |
| It is known that the first two bishops installed no Canons. | Они уже знали, что первые две обезьяны не забеременели. |
| Humans have known about the power of propolis since biblical times. | Люди знали о полезных свойствах прополиса с библейских времён. |
| He and Maxwell have known each other their whole lives. | Илзе и Янис знали друг друга всю жизнь. |
| The band members have known each other since high school. | Участники группы знали друг друга ещё со школы. |
| They must have known from the start they'd never get her down again. | Она должно быть знали с самого начала, что она никогда не вернется. |
| A storage unit for everything you have ever known... Seen, or felt. | Хранилище всего, что вы когда-либо знали... видели или чувствовали. |
| Look, if we'd known Lilith was coming... | Если бы мы знали, что случится... |
| We've always known we were special. | Мы всегда знали, что мы особенные. |
| They must have known he was out and got surprised by the girlfriend. | Они, должно быть, знали, что его нет, а появления девушки они не ожидали. |
| The shooters must have known this was her weak spot and worked on it. | Стрелки должно быть знали, что это её слабое место и надавили на него. |
| We'd only known each other a week and she invited me for Sunday lunch. | Мы знали друг друга всего неделю, а она уже пригласила меня на обед в воскресенье. |
| It's been known to happen, Alicia. | Вы знали, что так и будет, Алисия. |
| If we'd checked the posted alerts, we might've known it. | Если бы мы проверили развешанные предупреждения, мы бы знали. |
| Through the years, I have been known by many names. | В разные времена люди знали меня под разными именами. |
| You've always known it, you just haven't seen it until now. | Вы всегда знали это, вы просто не видели его до сих пор. |
| It's all we've ever known. | Это все, что мы когда-либо знали. |
| You must have known I'd be here. | Вы знали, что я буду здесь. |
| If we'd known of his existence, we wouldn't have backed Joey. | Если бы мы знали о его существовании, то никогда бы не прикрывали Джо. |
| Makes sense they might have known each other. | Имеет смысл, что они знали друг друга. |
| My children lost their brother and the only father they've known. | Мои дети потеряли своего брата и единственного отца, которого они знали. |
| You've always known exactly who you are. | Вы всегда прекрасно знали, кто вы. |
| Couldn't have known she'd be ready for us. | Мы не знали что она нас ждала. |