Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знали

Примеры в контексте "Known - Знали"

Примеры: Known - Знали
He says he "wanted the injustice of it all - to all those characters - known." Он сказал, что «хотел, чтобы о несправедливости к этим персонажам знали все».
The BND (German intelligence agency) declared on June 1, 2006 that it had known of El-Masri's seizure 16 months before the German government was officially informed in May 2004 of his mistaken arrest. 1 июня 2006 года Федеральная разведывательная служба Германии объявила, что они знали о задержании эль-Масри за 16 месяцев до того, как в мае 2004 года правительство Германии было официально проинформировано о его ошибочном аресте.
You see, we can't imagine that because we've never known that kind of world. automation Мы не можете себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире. автоматизация
We know what's out there, but we have to make it, have to warn them or before winter's done, everyone you've ever known will be dead. Мы знаем, что нас ждет, но мы должны дойти и предупредить их, или до конца зимы все, кого вы знали, будут мертвы.
we think of all the friends we've known but when we dial the telephone мы думаем о друзьях, которых когда-то знали, но, когда мы им звоним,
Would you have known if there'd be a line in the school? Вы бы знали, если бы тут была запись про школу?
But if all they have ever known were lies, how could we expect them to be otherwise? Но если всё, что они знали, было неправдой, как можно было ожидать от них другого поведения?
There was nothing to show that the legal representatives acting for the respondent knew, or could reasonably have known, that the evidence was false, and accordingly there had been no abuse of proceedings. Нет никаких доказательств того, что юридические представители ответчика знали, или разумно могли знать о том, что показания ложные, следовательно этот случай нельзя считать злоупотреблением разбирательством.
In some jurisdictions, parties are deemed to have knowledge of the arbitration agreement when, irrespective of whether they had actual knowledge of the arbitration agreement, they should reasonably have known about it. В некоторых правовых системах стороны считаются осведомленными о договоренности передать спор в арбитраж, если, независимо от того, знали ли они на самом деле о наличии арбитражного соглашения, они должны были - согласно разумным предположениям - знать о нем.
In some areas, civilian militia knew where to find known Communists and their sympathisers, while in others the Army demanded lists of Communists from village heads. В некоторых областях гражданские погромщики и армия знали, где найти известных коммунистов и сочувствующих им, в то время как в других районах армия требовала списки коммунистов от деревенских глав.
I've met women and men all over this planet, who through various circumstances - war, poverty, racism, multiple forms of violence - have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности.
While in Ireland, he overextended himself in borrowing due to his occasional gambling, but in his defence stated that "I have often known what it was to be in want of money, but I have never got helplessly into debt". В Ирландии у него появились карточные долги, но в свою защиту Веллингтон говорил: «Все знали, что я часто нуждаюсь в деньгах, но я никогда не погружался в долги безнадёжно».
The two had known each other since an early age, and prior to forming Lunatic Calm, they also played in several bands with Thom Yorke (Radiohead frontman), namely Headless Chickens and Flicker Noise. Саймон и Говард знали друг друга с раннего возраста и до формирования «Lunatic Calm» они играли в нескольких группах с Томом Йорком (лидер «Radiohead»), включая «Headless Chickens» и «Flicker Noise».
We've always known he was in Avignon, but he told Jerome he was shooting a film in Brazil. Мы знали, что он в Авиньоне, но он говорил Жерому, что снимает фильм в Бразилии.
They could have bought a smaller house had they known that their hours would be reduced, but now it is difficult to downsize the one that they did buy. Они, возможно, купили бы более маленький дом, если бы знали, что их рабочие часы сократятся, однако довольно сложно уменьшить тот дом, который они уже купили.
So, you must have known, I guess, father Duffy, as well, then? Я полагаю вы знали так же и отца Даффи верно?
You know, if it weren't for you, we wouldn't have known any of this was coming down, Asa. Если бы не ты, мы бы не знали ничего о происходящем, Аса.
You and William have known each other for Randall's entire life, and you kept that from him? Вы с Уильямом знали друг друга на протяжении всей жизни Рэндалла, и скрывали это?
And you've always known more than me, and you've always held back. Но вы всегда знали больше, чем я, и всё время что-то утаивали.
You must have known how hard he worked to stay in shape, Running up and down the steps of the Greek Theatre Вы должно быть знали, как тяжело он работал, чтобы оставаться в форме, бегал вверх и вниз по лестнице Греческого Театра
So you've known this the whole time? Вы все знали все это время?
If you'd known Hayes Morrison as long as I have, you would know that describing her as a former First Daughter is selling her short. Если бы вы знали Хейс Моррисон так же долго, как я, вы бы знали, что описывать её как дочь бывшего президента недостаточно.
If only we had known you were beneath the surface... if you had shared your plans with us... this might have been avoided. Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
We are the only family he's ever known! Мы знали, что этот день придёт.
It makes sense now when I think about it, because if you'd known my father, you would've wanted to poison him too. (Laughter) Это обретает смысл теперь, когда я думаю об этом, потому что если вы знали моего отца, вы бы тоже хотели отравить его. (Смех)