Credible reports indicate that within the security services and the leadership of the parallel forces it was known that force would be used; that people would be killed on 25 March. |
Заслуживающие доверия источники свидетельствуют о том, что службы безопасности и руководство параллельных сил знали о том, что 25 марта будет применена сила и будут убиты люди. |
If they'd known about the weeing in the First World War, it could've saved a lot of casualties! |
Если б они только знали в Первой мировой, что нужно мочиться, было бы намного меньше потерь. |
All of these things were known to you and Col. Archer, werert they, Major? |
Вы и полковник Арчер знали обо всём этом заранее, не так ли, майор? |
Yet, within the complexity, there is a very simple truth: for a decade or more, we have known that it was risky to go on emitting greenhouse gases, yet we have utterly failed to take credible steps to stop. |
Однако за этой сложностью скрывается простая истина: на протяжении десяти лет и более мы знали о риске эмиссии парниковых газов, тем не менее, мы не смогли принять надежных мер, чтобы остановиться. |
I've met women and men all over this planet, who through various circumstances - war, poverty, racism, multiple forms of violence - have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. |
Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности. |
We've known all along that we're probably the most good-for-nothing bunch of kids who were ever raised, but it didn't bother us much until we found out that Pop knew it too. |
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает. |
known and loved by all the boys, was buried this afternoon in a military cemetery, a happy soul |
"... его знали и любили все мальчики, он похоронен на военном кладбище, да упокоится его душа... для меня было честью ухаживать за ним." |
We are making children's rights known so that we will know when our rights are being violated and will ensure that they are respected, without forgetting our own duties. |
Мы распространяем информацию о правах детей, чтобы мы знали, когда наши права нарушаются, и могли добиться их соблюдения, не забывая при этом и о своих обязанностях. |
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers on board the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known. |
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели. |
According to article 2, paragraph 1, of the 1998 draft, the perpetrators of the offence of enforced disappearance should be punishable only if they knew or ought to have known that the offence was about to be or was in the process of being committed. |
Пункт 1 статьи 2 проекта 1998 года предусматривает, что исполнитель и другие соучастники преступления насильственного исчезновения подлежат наказанию лишь в случае, если они знали или должны были знать о готовившемся или совершавшемся преступлении. |
But if all they have ever known were lies, how could we expect them to be otherwise? |
Но если всё, что они знали, было неправдой, как можно было ожидать от них другого поведения? |
We hadn't known that Snow White with her mother and lots of Will stay in the abandoned army city on the Afghani border |
Не знали, что Белоснежка с матерью и другими русскими семьями, останется в брошенном военном городке, на границе с Афганом. |
But how could we have known that? I'm not sure it'd have helped. |
Нокакбы мы знали, что Янеуверен, что быпомогло? |
Civilizations and cultures, which had been ignored, which had no voice, which were not listened to, which were not known about, will have a different sort of representation in this world. |
Цивилизации и культуры, которых игнорировали, у которых не было права голоса, к которым не прислушивались и о которых мало знали, теперь будут по-особому представлены в мире. |
If Clarissa and I had known how brief our moments together were to be, perhaps we would have spent the time in the pension in the Friedrichstrasse with more care. |
Если бы мы с Клариссой знали, как краток будет миг нашего счастья, мы бы провели его в пансионе на |
During that time he never let anyone know of his identity as a priest, explaining "No one would have taken me seriously as a wrestler had they known I was a priest." |
За время его выступлений он не раскрыл свою личность, позднее объясняя это тем, что никто бы не воспринимал его всерьёз как борца, если бы знали, что он священник. |
Had we known there was to be a wedding reception, we could've lashed out on taffeta! |
Да, Джон, если бы мы знали, что здесь состоится свадебный приём, мы бы обставили всё намного роскошнее. |
We know that every living thing on the planet today - so every piece of food you eat, every animal you've seen, everyone you've ever known or will know, in fact every living thing that WILL ever exist on this planet - |
Абсолютно все ныне живущие организмы, то есть всё, что вы едите, все животные, которых вы видели, все люди, которых вы когда-либо знали или узнаете, равно как все организмы, которым только предстоит появится на свет - |
They were well respected. They were known. |
и их многие знали и уважали. |
We had known that there was a Pacific collection at a well-known university here in the United States, but we did not know that it contained a large number of artefacts from the Marshall Islands. |
Мы узнали о существовании здесь, в Соединенных Штатах, в хорошо известном университете коллекции с тихоокеанских островов, однако мы не знали, что она содержит большое количество остатков материальной культуры древнего человека с Маршалловых островов. |
The Special Rapporteur stated that "from the information and facts I have gathered there is reason to believe that at the material time the relevant authorities in Northern Ireland knew or ought to have known that Patrick Finucane's life was threatened". |
Специальный докладчик заявил следующее: "Исходя из той информации и фактов, которыми я располагаю, есть основания полагать, что соответствующие органы власти в Северной Ирландии заведомо знали или должны были знать о том, что жизнь Патрика Финукейна находится под угрозой". |
You knew that your father had arranged for the cleaners to go in as he always did, so you must have known that we'd think... |
Вы знали, что ваш отец как всегда организовал приход уборщиц, так что наверняка поняли: |