Under articles 8 and 47 of the Education Act, the State guarantees all citizens of Kazakhstan free general secondary education in accordance with the national mandatory education standards. |
В соответствии со статьями 8, 47 Закона Республики Казахстан "Об образовании" государство гарантирует всем гражданам Республики Казахстан получение бесплатного среднего общего образования в пределах государственных общеобязательных стандартов образования. |
The observers for France, Romania, Sri Lanka, the Republic of Moldova, Spain, Libya, Azerbaijan, Guatemala, Kazakhstan, Egypt, India, Qatar and Belgium (also on behalf of the Netherlands and Slovenia) also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Румынии, Шри-Ланки, Республики Молдова, Испании, Ливии, Азербайджана, Гватемалы, Казахстана, Египта, Индии, Катара и Бельгии (также от имени Нидерландов и Словении). |
In Kazakhstan, freedom of peaceful assembly is governed by the Act on procedures for organizing and holding peaceful rallies, meetings, marches, pickets and protests of 17 March 1995. |
Правовое регулирование свободы мирных собраний в Казахстане осуществляется посредством применения Закона Республики Казахстан от 17 марта 1995 года "О порядке организации и проведения мирных собраний, митингов, шествий, пикетов и демонстраций в Республике Казахстан". |
All the issues raised and recommendations made in the Durban Declaration are taken fully into account in Kazakhstan both in terms of legislation and as regards public relations in the social, economic, political, cultural, inter-ethnic and religious spheres. |
Все вопросы и рекомендации, озвученные в Дурбанской декларации, полностью соблюдаются на территории Республики Казахстан как на законодательном уровне, так и на уровне общественных отношении в социальной, экономической, политической, культурной, межэтнической, конфессиональной сферах. |
In addition, funds and assets of individuals and entities included in the list established by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) are frozen in the territory of Kazakhstan. |
Помимо этого на территории Республики Казахстан замораживаются финансовые средства и активы как физических так и юридических лиц внесенных в список Комитета по санкциям СБ ООН, действующего согласно резолюции 1267 (1999) СБ ООН. |
In this connection, the Government of Kazakhstan is carrying out comprehensive measures to improve entrepreneurship at the individual level, the family level and the micro and small business level. We are also organizing social works, primarily in housing and road construction. |
В связи с этим правительство республики осуществляет комплекс мер по оживлению предпринимательства, прежде всего индивидуального, семейного, малого и среднего бизнеса, а также организации общественных работ, главным образом в жилищном и дорожном строительстве. |
Article 10 of the draft will determine liability for violations by organizations conducting transactions involving money or other assets and operating under licence, which may entail the possible revocation of the licence pursuant to the legislation of Kazakhstan. |
В статье 10 законопроекта будет определена ответственность за нарушение организациями, осуществляющими операции с деньгами или иным имуществом, и действующими на основании лицензии, что может повлечь отзыв лицензии в порядке, предусмотренном законодательством Республики Казахстан. |
In 2003 and 2004, the Ministry of Education and Science examined questions relating to the living conditions of children deprived of parental care in children's homes and residential schools in Aqtobe and South Kazakhstan provinces. |
Министерством образования и науки Республики Казахстан в 2003 и 2004 годах были изучены вопросы обеспечения условий проживания детей, оставшихся без попечения родителей, в детских домах и интернатных учреждениях Актюбинской и Южно-Казахстанской областях. |
Under a cooperation agreement between the NGO Special Olympics Kazakhstan and the Ministry of Education and Science, sports events are held for intellectually impaired and disabled children according to an annual calendar of events. |
В соответствии с Соглашением о сотрудничестве между Общественным Объединением "Спешиал Олимпикс Казахстан", Министерством образования и науки Республики Казахстан и ежегодному календарному плану спортивно-массовых мероприятий проводятся спортивные мероприятия среди детей с умственными нарушениями, детей-инвалидов. |
(b) Slavery or practices similar to slavery (the only countries providing negative responses were Iceland, Kazakhstan, New Zealand, Portugal and the United Republic of Tanzania); |
Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством (отрицательная информация приводится только в ответах Исландии, Казахстана, Новой Зеландии, Объединенной Республики Танзания и Португалии); |
Also in 1975, the Seventh-day Adventist Church leaders in Moscow, Tula, Nizhny Novgorod, Leningrad and other Russian cities asked Mikhail P. Kulakov to move from Kazakhstan to the Russian Federation in order to create a single church organization on the territory of the RSFSR. |
В том же 1975 году руководители Церкви АСД в Москве, Туле, Нижнем Новгороде, Петербурге и других городах России предложили М. П. Кулакову переехать из Казахстана в центр Российской республики для создания единой церковной организации на территории РСФСР. |
Global Initiative in Psychiatry, the Netherlands non-governmental organisation, on the basis of Public Fund «Mental Health» realises in territory of Kazakhstan the project «Mental health and HIV/AIDS» in which frameworks the Expert centre is opened. |
Глобальная Инициатива в Психиатрии, Нидерландская неправительственная организация, на базе Общественного Фонда «Ментальное Здоровье» реализует на территории Республики Казахстан проект «Психическое здоровье и ВИЧ/СПИД», в рамках которого открыт Экспертный центр. |
In 1995 the President issued a Decree "On Taxes and Other Obligatory Payments to the Budget" (the "Decree"), which regulated the tax system in Kazakhstan. |
В 1995 г. Президент Республики Казахстан издал указ «О налогах и других обязательных платежах в бюджет» (далее - «Указ»), который регулирует налоговую систему в Казахстане. |
The situation around Chechnya deteriorated sharply in the second half of 1999, and led to over 200,000 people fleeing into neighbouring republics, several thousand more into Georgia and others further afield to Kazakhstan. |
Ситуация вокруг Чечни резко ухудшилась во второй половине 1999 года, в результате чего свыше 200000 человек переместилось в соседние республики, еще несколько тысяч - в Грузию, а некоторые беженцы еще дальше - в Казахстан. |
Coordinated technical support plans had been drawn up and agreed upon for Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Ukraine and Uzbekistan and were being drawn up for Azerbaijan, Estonia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Turkmenistan. |
Были разработаны и согласованы скоординированные планы технической поддержки для Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Латвии, Литвы, Узбекистана и Украины и разрабатываются планы для Азербайджана, Кыргызстана, Республики Молдова, Туркменистана и Эстонии. |
With the outbreak of conflict in October 1999, however, over 200,000 people fled into neighbouring Republics, particularly Ingushetia, with several thousands more escaping into Georgia and further afield to Kazakhstan. |
Вместе с тем после возникновения конфликта в октябре 1999 года более 200000 человек бежали в соседние республики, в основном в Ингушетию, еще несколько тысяч ушли в Грузию и в более отдаленный Казахстан. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Morocco, India, the United Republic of Tanzania, Eritrea, Iceland, Tunisia, Nigeria, Mongolia, Malaysia, Japan, Indonesia, Nepal, Kazakhstan, Bangladesh, Ethiopia and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Марокко, Индии, Объединенной Республики Танзании, Эритреи, Исландии, Туниса, Нигерии, Монголии, Малайзии, Японии, Индонезии, Непала, Казахстана, Бангладеш, Эфиопии и Египта. |
Chapter 2 of Kazakhstan's Act on procedures and conditions for holding in custody persons suspected or accused of committing an offence deals exclusively with suspects and accused persons, whose rights it guarantees. |
Глава 2 Закона Республики Казахстан "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" целиком посвящена правам подозреваемых и обвиняемых и их обеспечению. |
Statements were made by the representatives of Australia, Kazakhstan, South Africa, Sierra Leone, Guatemala, the Democratic People's Republic of Korea, Poland, Norway, Brazil, Lithuania, Peru, Uruguay, Pakistan, Jamaica, Chile, Liechtenstein and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Казахстана, Южной Африки, Сьерра-Леоне, Гватемалы, Корейской Народно-Демократической Республики, Польши, Норвегии, Бразилии, Литвы, Перу, Уругвая, Пакистана, Ямайки, Чили, Лихтенштейна и Кубы. |
At the 6th meeting, on 6 February, statements were made by the representatives of Zambia, China, Mexico, Bangladesh, Japan, the Central African Republic, Kazakhstan, Bulgaria and the Russian Federation as well as the observers for Ireland, Algeria and Venezuela. |
На 6-м заседании 6 февраля с заявлениями выступили представители Замбии, Китая, Мексики, Бангладеш, Японии, Центральноафриканской Республики, Казахстана, Болгарии и Российской Федерации, а также наблюдатели от Ирландии, Алжира и Венесуэлы. |
In 2003, foreigners adopted two and more children in 127 cases; 56 children were adopted by their relatives living outside Kazakhstan; and 166 children were adopted by single mothers. |
При этом в 2003 году иностранцами усыновлено по два и более детей в 127 случаях, 56 детей усыновлено родственниками детей, проживающими за пределами Республики Казахстан, 166 детей усыновлено одинокими матерями. |
Seven years ago, having set out on the road to democracy, Kazakhstan began to make considerable efforts to carry out political reforms whose ultimate aim is to ensure the rights and freedoms of each citizen of our multi-ethnic republic; we continue those efforts today. |
Семь лет назад, вступив на дорогу к демократии, Казахстан начал предпринимать серьезные усилия для проведения политических реформ, конечная цель которых заключалась в обеспечении прав и свобод каждого гражданина нашей многоэтнической республики; мы продолжаем эти усилия и сегодня. |
Experts from Albania, Armenia, Belarus, Belgium, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and representatives of the Executive Secretariat of CIS countries attended the Consultation. |
З. В работе консультативного совещания участвовали эксперты Албании, Армении, Беларуси, Бельгии, Венгрии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Чешской Республики и представители Исполнительного секретариата стран СНГ. |
If several States demand the extradition of an individual, the Public Prosecutor of Kazakhstan shall decide to which of those States the individual is to be extradited. |
При наличии требований нескольких государств о выдаче лица, решение о том, какому государству лицо подлежит выдаче, принимает Генеральный Прокурор Республики Казахстан. |
The Culture Act provides that all persons of any nationality have the right to participate in the development of their national culture, and that all citizens must respect the language, culture, customs and traditions of the Kazakh people and of the other peoples of Kazakhstan. |
Законом Республики Казахстан "О культуре" признается право каждого из представителей любой национальности на участие в развитии своей национальной культуры и в обязанности граждан вменяется уважать язык, культуру, обычаи и традиции, как казахского народа, так и других народов Казахстана. |