The customs agencies monitor the export and import of goods subject to export control across the customs borders of Kazakhstan. |
Контроль за вывозом и ввозом продукции, подпадающей под экспортный контроль, через таможенную границу Республики Казахстан осуществляют таможенные органы Республики Казахстан. |
The JSC «KazTransCom» is busy with implementing important telecommunication projects on the greater part of Kazakhstan's area and active solving the task set by the State - creation of the up-to-date communication infrastructure in the Republic. |
АО «KazTransCom» реализует важные телекоммуникационные проекты на большей части территории Казахстана, активно решая государственную задачу - создание современной коммуникационной инфраструктуры республики. |
In accordance with Kazakhstan's new Code for the Execution of Criminal Penalties, the rights and freedoms of persons who have been convicted and are serving their sentence in corrective establishments have been extended. |
В соответствии с новым Уголовно-исполнительным кодексом Республики Казахстан расширены права и свободы лиц, осужденных и отбывающих наказание в исправительных учреждениях. |
Now, with the assistance of the Consular Service of the Ministry of Foreign Affairs of Kazakhstan, all the girls have been returned home. |
В настоящее время при содействии Консульской службы МИД Республики Казахстан все девушки возвращены на родину. |
An application shall be drawn up in the language of the foreign State to which it is directed, unless otherwise provided in an international agreement to which Kazakhstan is a party. |
При оформлении поручения используется язык того иностранного государства, в которое оно направляется, если иное не предусмотрено международным договором Республики Казахстан. |
Under paragraph 2 of the instructions, information on the children must be entered in the consular register at the Kazakh Ministry of Foreign Affairs before they leave Kazakhstan. |
В соответствии с пунктом 2 указанной инструкции постановка усыновленных детей на консульский учет осуществляется до выезда из Республики Казахстан в Министерстве иностранных дел Республики Казахстан. |
Article 25 of this Act provides that an alien who has committed a crime or an administrative or other offence in the territory of Kazakhstan incurs liability on the same terms as citizens of Kazakhstan, except in the cases specified in the international treaties ratified by Kazakhstan. |
Согласно статье 25 указанного Закона иностранцы, совершившие преступления, административные или иные правонарушения на территории Республики Казахстан, несут ответственность на общих основаниях с гражданами Республики Казахстан, за исключением случаев, установленных международными договорами Республики Казахстан. |
To regulate labour migration between Kazakhstan and China, the Ministry of Labour and Social Protection has drawn up a draft agreement between the Governments of Kazakhstan and China on the temporary employment of Kazakh citizens in China and Chinese citizens in Kazakhstan. |
В целях регулирования трудовой миграции между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, Министерством разработан проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Республике Казахстан. |
Treaties concerning territorial delineation of Kazakhstan with other countries, including international agreements concerning delimitation of Kazakhstan's national boundaries and delimitation of Kazakhstan's exclusive economic zones and continental shelf; |
договоров о территориальном разграничении Республики Казахстан с другими государствами, включая международные договоры о прохождении Государственной границы Республики Казахстан, а также о разграничении исключительной экономической зоны и континентального шельфа Республики Казахстан; |
The nationality of a child in Kazakhstan, born to unknown parents, as well as that of the child born in Kazakhstan to persons without nationality having permanent place of residence in Kazakhstan, is considered to be Kazakh. |
Гражданство находящегося на территории Казахстана ребенка, оба родителя которого неизвестны, а также ребенка, родившегося на территории Республики Казахстан у лиц без гражданства, имеющих постоянное место жительства на территории Республики Казахстан, определяется как гражданство Республики Казахстан. |
According to article 4 of the Labour Code, the following are the principles underlying Kazakhstan's labour legislation: |
Согласно статье 4 Кодекса принципами трудового законодательства Республики Казахстан являются: |
The delegation of the Russian Federation called attention to the creation of the Customs Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Делегация Российской Федерации обратила внимание на создание Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации. |
We note with satisfaction the recognition in the new treaty of the contributions of the Republics of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to the process of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы с удовлетворением отмечаем признание в новом Договоре вклада Республики Беларусь, Казахстана и Украины в процесс ядерного разоружения и нераспространения. |
Navigation on inland waterways in Kazakhstan is permitted only if the vessel sails under the Kazakh flag. |
Плавание судов по внутренним водным путям Республики Казахстан допускается только под Государственным флагом Республики Казахстан. |
Legislation provides that the creation of legal statistics must be carried out by the Committee on Legal Statistics and Special Records of the Office of the Procurator-General of Kazakhstan. |
Законодательством предусмотрено, что формирование правовой статистики должно осуществляться Комитетом по правовой статистике и специальным учетам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан. |
Mr. Vladimir Borisov, Judge on the Supreme Court of Kazakhstan, participating in the session via video conference, said the workshop on greening justice was a good example of how to improve access to justice and raise awareness in the subregion. |
Судья Верховного суда Республики Казахстан г-н Владимир Борисов, участвовавший в заседании в режиме видеоконференции, заявил, что семинар по экологизации правосудия является хорошим примером того, как улучшить доступ к правосудию и повысить уровень осведомленности в данном субрегионе. |
From 2000 to 2008, data on waste generation was compiled by the Statistical Agency of Kazakhstan, but only for the volume of hazardous waste generated. |
Данные об образовании отходов за 2000-2008 годы формировались Агентством Республики Казахстан по статистике только по объемам образования опасных отходов. |
In 2008, the Centre for Public Opinion Research (Almaty) conducted a sociological survey on gender equality in Kazakhstan with a grant from the Ministry of Culture. |
В 2008 году Центром изучения общественного мнения (город Алматы) при грантовой поддержке Министерства культуры Республики Казахстан выполнено социологическое исследование "Гендерное равенство в Казахстане". |
The plan for the development of civil society in Kazakhstan 2006 - 2011, approved by presidential decree, is the basis for promoting public interests and interaction between the State and the non-commercial sector. |
Основой для продвижения общих интересов и взаимодействия государства с некоммерческим сектором является утвержденная Указом Президента страны Концепция развития гражданского общества Республики Казахстан на 2006 - 2011 годы. |
Kazakhstan has now ratified 825 international treaties (702 through legislation, 57 through Supreme Council decisions and 66 through presidential decrees). |
На сегодня Казахстан ратифицировал 825 международных договоров (на уровне законов - 702, постановлений Верховного совета - 57 и указов Президента Республики Казахстан - 66). |
In 2011, under an amnesty on the twentieth anniversary of Kazakhstan's accession to independence, 2,628 persons were released from prison and the sentences of 859 detainees were significantly reduced. |
На основании акта амнистии к 20-летию независимости Республики Казахстан в 2011 году из мест лишения свободы освободились 2628 человек, фактически сокращены сроки наказания 859 осужденным. |
The Constitution of Kazakhstan of 30 August 1995, which embodies the fundamental human and civil rights and freedoms; |
Конституцию Республики Казахстан от 30 августа 1995 года, закрепляющую основные права и свободы человека и гражданина; |
The next survey is scheduled for 2015 - 2016 and negotiations for participation are ongoing with the following countries (in addition to the Russian Federation): Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova and Uzbekistan. |
Следующее обследование планируется провести в 2015-2016 годах, и уже ведутся переговоры в отношении участия в нем следующих стран (в дополнение к Российской Федерации): Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова и Узбекистана. |
The provision of housing to orphans and children without parental care was discussed on 7 December 2010 at a meeting of the Interdepartmental Commission for Minors and their Rights within the Government of Kazakhstan. |
Вопрос обеспечения жильем детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, был рассмотрен 7 декабря 2010 года на заседании Межведомственной комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан. |
At its sixth meeting on 19 April 2010, the Interdepartmental Commission for Minors and their Rights within the Government of Kazakhstan discussed the issue of reducing the negative impact of computer clubs on children's and adolescents' development. |
19 апреля 2010 года на шестом заседании Межведомственной комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан был рассмотрен вопрос о снижении негативного влияния компьютерных клубов на развитие детей и подростков. |