| Tragedy struck Russia, Kazakhstan, Ukraine and other Republics in the Soviet Union in 1932 and 1933. | В 1932-1933 годах Россию, Казахстан, Украину и другие республики, входившие в состав Союза Советских Социалистических Республик, постигла трагедия. |
| The group will be made up of bankers, Justice officials of Kazakhstan involved in the registration of assets, auditors and notaries. | К таким лицам будут отнесены наряду с банками, также подразделения Министерства юстиции Республики Казахстан, осуществляющие регистрацию недвижимости, аудиторы и нотариусы. |
| Kazakhstan guarantees its citizens protection and patronage outside its boundaries (Constitution, art. 11, para. 2). | Казахстан гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за его пределами (пункт 2 статьи 11 Конституции Республики Казахстан). |
| Migration from Kazakhstan, by nationality (numbers of migrants) | Внешняя миграция населения Республики Казахстан по национальностям (выбывшие) |
| The Constitution adopted on 30 August 1995 constitutes the legal base for regulating the presence in Kazakhstan of aliens and Stateless persons. | Основой правового регулирования пребывания иностранцев и лиц без гражданства в Республике Казахстан является Конституция Республики Казахстан, принятая 30 августа 1995 года. |
| The ILO Worst Forms of Child Labour Convention (No. 182) was ratified by Kazakhstan by an Act dated 26 December 2002. | Законом Республики Казахстан от 26 декабря 2002 года ратифицирована Конвенция Международной Организации Труда (далее МОТ) о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда. |
| Deferment from service in the armed forces in accordance with the legislation of Kazakhstan | предоставление отсрочки от службы в рядах Вооруженных Сил в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан. |
| A guaranteed amount of free medical care in accordance with the laws of Kazakhstan | получение гарантированного объема бесплатной медицинской помощи в соответствии с законодательством Республики Казахстан; |
| Foreigners are not permitted to leave Kazakhstan: | Выезд из Республики Казахстан иностранцу не разрешается: |
| On other grounds stipulated by the legislation of Kazakhstan | по иным основаниям, установленным законодательством Республики Казахстан. |
| Citizens of Kazakhstan, regardless of seniority and salary, are entitled to constitutionally guaranteed welfare benefits related to age, disability and loss of breadwinner. | Граждане Республики Казахстан, независимо от трудового стажа и заработка, имеют право на гарантированные Конституцией РК социальное обеспечение по возрасту, инвалидности, в случае потери кормильца. |
| Other categories of citizens defined by the laws of Kazakhstan | иные категории граждан, определяемые законами Республики Казахстан. |
| The monitoring system could be housed in Kazakhstan's National Nuclear Centre, which has experience in radiation research as well as existing analytical facilities and qualified personnel. | Опыт работы в области радиационных исследований, а также имеющаяся аналитическая база и квалифицированный персонал позволят создать данную систему мониторинга на базе Национального ядерного центра Республики Казахстан. |
| In December 2006 a Presidential decree confirmed our State's programme to develop physical education and sport in Kazakhstan for the years 2007 thru 2011. | Так, в декабре 2006 года указом Президента Республики Казахстан была утверждена Государственная программа развития физической культуры и спорта в Казахстане на 2007 - 2011 годы. |
| On 28 November 2007, the draft national report was discussed at a meeting of the Public Environmental Council of the Ministry of Environmental Protection of Kazakhstan. | 28 ноября 2007 года проект национального доклада был обсужден на заседании Общественного экологического совета при Министре охраны окружающей среды Республики Казахстан. |
| The decision requires judges to be guided by the standards of international treaties to which Kazakhstan is party, those standards being an integral part of prevailing Kazakh law. | В нем он обязал судей руководствоваться нормами международных договоров с участием Республики, являющимися составной частью действующего права в Республике Казахстан. |
| With a view to the legal protection of minors in conflict with the law, a juvenile justice system is being introduced in two provinces of Kazakhstan under a pilot project currently in its third year. | В целях правовой защиты несовершеннолетних, оказавшихся в конфликте с законом, третий год в двух областях республики проводится эксперимент по внедрению системы ювенальной юстиции. |
| (c) Popularization of Kazakhstan's transition to sustainable development; | (с) пропаганда идеи перехода Республики Казахстан к устойчивому развитию; |
| As at 1 July 2009 there were more than 4,200 religious associations and groups in Kazakhstan representing more than 40 confessions and denominations. | По состоянию на 1 июля 2009 года на территории Республики действуют более 4,2 тысячи религиозных объединений и групп, представляющих свыше 40 конфессий и деноминаций. |
| The Digital Library was launched in Astana on 27 September 2006, providing free access to legal information for the people of Kazakhstan. | 27 сентября 2006 в Астане запущена Цифровая библиотека Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан, предоставляющая свободный доступ к правовой информации для населения Казахстана. |
| It was established through the joint efforts of the UNDP office in Kazakhstan, the UNESCO Cluster Office in Almaty and the Presidential Commission on Human Rights. | Она создана совместными усилиями Программы Развития ООН в Казахстане, Кластерного бюро ЮНЕСКО в Алматы, Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан. |
| I have five speakers on my list for today, and I am happy to give the floor to the representative of Kazakhstan, Ambassador Tileuberdi. | В списке ораторов на сегодня у меня имеется пять выступающих, и я рад дать слово представителю Республики Казахстан послу Тилеуберды. |
| The central Government authorities in Kazakhstan, within their fields of competence, ensure the fulfilment of the country's obligations and the exercise of its rights under international treaties. | Центральные государственные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств и осуществление прав Республики Казахстан, вытекающих из международных договоров. |
| Citizens of Kazakhstan have the right to freedom of association under article 23, paragraph 1, of the Constitution. | Граждане Республики Казахстан в соответствии с пунктом 1 статьи 23 Конституции Республики Казахстан имеют право на свободу объединений. |
| At the request of the authorized agency and the National Security Committee, customs agencies submit the necessary information on the transport of goods in the territory of Kazakhstan. | Таможенные органы по требованию Уполномоченного органа и Комитета национальной безопасности Республики Казахстан представляют необходимые данные о перемещении Продукции по территории Республики Казахстан. |