However, the Government refused to issue E-2 visas to nationals of the Philippines even when they were native speakers of English, which was clearly based on racial discrimination. |
Однако правительство отказывается выдавать визы Е-2 гражданам Филиппин, даже если английский язык является для них родным, что совершенно четко продиктовано расовой дискриминацией. |
With the assistance of IOM, the Office of the Commissioner for Human Rights has changed this practice, and a directive from the National Bank now obliges all the banks in the country to issue remittances without requiring that information. |
Офисом Уполномоченного при содействии МОМ данная практика была отменена, в частности на основании предписания Национального банка теперь все банки Таджикистана должны выдавать денежные переводы без предоставления информации о наличии прописки. |
(b) Continue to conduct birth registration campaigns in refugee camps and issue a birth certificate to every newborn child of refugee parents; |
Ь) продолжать кампании по регистрации новорожденных в лагерях беженцев и выдавать официальное свидетельство о рождении каждому ребенку, родившемуся от родителей-беженцев; |
Contracting Parties to the 1954 Convention authorize associations (currently AIT/FIA) to issue temporary importation papers, the CPD for private road vehicles, either directly or through corresponding associations (Article 6). |
З. Договаривающиеся стороны Конвенции 1954 года уполномочивают ассоциации (в настоящее время МТА/ФИА) выдавать, непосредственно или через ассоциации-корреспонденты, документы на временный ввоз, ТТК на частные дорожные перевозочные средства (статья 6). |
UJD is the competent administrative body to issue the various consents or permits for the use of nuclear energy under these acts. |
УАЭ является компетентным административным органом, уполномоченным выдавать различные лицензии и разрешения на использование ядерной энергии в соответствии с положениями этих законов. |
Register all births and issue a birth certificate and identity card to every child free of charge. |
регистрировать рождение всех детей и бесплатно выдавать каждому ребенку свидетельство о рождении и удостоверение личности; |
In the case of foreigners who were unable to return to their home countries, he said that the Government of San Marino may issue an extraordinary stay permit for humanitarian and social protection reasons issued on a case-by-case basis. |
Он отметил, что в случае, когда иностранцы не могут вернуться в свою страну происхождения, правительство Сан-Марино может выдавать на индивидуальной основе временный вид на жительство по соображениям гуманитарной и социальной защиты. |
For example, the officials authorized to issue an arrest and/or a detention warrant shall have to submit a report to the court after the request has been in effect within 48 hours. |
Например, должностные лица, уполномоченные выдавать ордер на арест и/или задержание, должны в течение 48 часов после того, как запрос был реализован, направить уведомление в суд. |
CERD was concerned that the Dominican Republic refused to issue duplicate birth certificates, identity cards and passports to Dominicans of foreign origin, which led to a situation of statelessness. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что Доминиканская Республика отказывается выдавать дубликаты свидетельств о рождении, удостоверений личности и паспортов гражданам страны иностранного происхождения, что ведет к ситуации безгражданства. |
The Supreme Court may make orders, issue writs and give directions, including the payment of compensation, as it considers appropriate to enforce the right being infringed. |
Верховный суд может издавать приказы, выдавать предписания и давать указания, касающиеся, в частности, выплаты компенсации, какие он считает необходимыми для обеспечения соблюдения нарушенных прав. |
Although it agreed with the recommendation above, UNEP indicated that it reserved the right, in exceptional circumstances, to issue more than one user identification to some "super users" who, by the nature of their functions, might require them. |
Хотя ЮНЕП согласилась с вышеприведенной рекомендацией, она указала, что оставляет за собой право в исключительных случаях выдавать более одного имени пользователя некоторым «суперпользователям», которым это может понадобиться в силу особого характера их функций. |
The changes enable police to issue safety orders when they believe that domestic violence has occurred or may occur, but there are not sufficient grounds to make an arrest. |
Нововведения позволяют полиции выдавать охранные приказы, когда предполагается, что насилие в семье произошло или может произойти, но достаточных оснований для произведения ареста нет. |
The large numbers of youths engaged in illegal mining activities, as well as the largely unregulated power of chiefdom authorities to issue mining licences, presented challenges in the Government's efforts to encourage potential investors. |
Большое число молодых людей, занимающихся незаконной добычей, а также в значительной степени нерегулируемые полномочия традиционных органов выдавать лицензии на добычу создают серьезные проблемы для усилий правительства по стимулированию потенциальных инвесторов. |
The Director General of National Security may, however, issue permits to purchase and bear firearms, mainly for hunting purposes, to persons whose character is unassailable. |
Однако генеральный директор Национальной службы безопасности может выдавать разрешения на приобретение и хранение огнестрельного оружия, главным образом для целей охоты, тем лицам, личность которых не вызывает никаких подозрений. |
Thirdly, he designated the National Institute of Statistics (INS) as the 'sole agency to compile the electoral lists for the elections of 2005 and to issue voters' cards. |
В-третьих, он назначил Национальный институт статистики (НИС) «единственным учреждением», которое может составлять избирательные списки для выборов 2005 года и выдавать удостоверения на право голосования. |
The specific question raised was whether the competent national authorities were obliged to issue, at the request of the receiving State, such travel documents or other authorization as might be necessary to enable the persons to travel and re-enter the territory of their respective States of origin. |
В конкретном плане вопрос заключался в том, обязаны ли компетентные национальные органы, по просьбе принимающего государства, выдавать такие проездные документы или другие разрешения, какие могут потребоваться для проезда этих лиц и возвращения на территорию своих соответствующих государств происхождения. |
Only insurers authorized for the transaction of third party motor liability insurance can be members of the Bureau of that country and thereby be authorized to issue certificates, mentioned in article 3 below. |
Членами Бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование автогражданской ответственности и, следовательно, имеют право выдавать страховые сертификаты, указанные в статье З ниже. |
According to the Law on Money Laundering, the Ministry of Finance has the power to issue the license for persons that are not banks but are involved in extraction, processing and transactions in precious metals and stones. |
В соответствии с Законом об отмывании денег министерство финансов уполномочено выдавать лицензии лицам, которые не являются банками, но вместе с тем связаны с добычей, переработкой и реализацией драгоценных металлов и камней. |
In order to avoid any partiality that might taint the cherished principle of equality, article 15 of the Order states that "private schools may not issue diplomas, for the State has the monopoly on conferring degrees". |
Во избежание любой возможности проявления необъективности, которая может подорвать с таким трудом выношенный принцип равенства, в статье 15 этого постановления оговаривается, что «частные учебные заведения не могут выдавать дипломы, поскольку монопольное право на предоставление аттестатов принадлежит государству». |
He recalled the obligation of the host country to issue entry visas in a timely fashion to representatives of Member States in keeping with section 11 of the Headquarters Agreement. |
Он напомнил об обязательстве страны пребывания своевременно выдавать въездные визы представителям государств-членов в соответствии с разделом 11 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
In paragraph 61, the Board recommended that the Administration require the Finance Assistant to issue official receipts, in line with rule 103.8 (a) of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
В пункте 61 Комиссия рекомендовала, чтобы администрация обязала младшего сотрудника по финансовым вопросам выдавать официальные расписки в соответствии с правилом 103.8(а) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
"... specimen signatures and stamps of officials henceforth authorized to issue and stamp certificates of origin for Guinean export goods." |
"Образцы подписей и оттиски печатей должностных лиц, отныне уполномоченных выдавать и подписывать сертификаты о происхождении продукции, экспортируемой из Гвинейской Республики". |
It is left to each group to teach its own history, religion, culture and language to its children and to issue national identity cards to the people living in its zone so that they can travel freely throughout Myanmar. |
Каждая группа имеет возможность по-своему преподавать своим детям историю, религию, культуру и язык и выдавать общегосударственные удостоверения личности людям, проживающим в ее зоне, с тем чтобы они могли беспрепятственно перемещаться по всей территории Мьянмы. |
At the same time, on the basis of an August 2005 presidential decree, judges were given a power that previously resided with procurators - the power to issue arrest orders. |
В то же время на основании президентского указа от августа 2005 года судьям были переданы ранее закрепленные за прокурорами полномочия выдавать ордеры на арест. |
On the other hand, the Government has sought to obtain those antiretroviral drugs that are purchased on the international market at the lowest possible prices, sometimes by referring to their willingness to issue a compulsory licence. |
С другой же стороны, правительство стремится приобретать антиретровирусные препараты, продаваемые на международном рынке по максимально низким ценам, для чего в некоторых случаях оно проявляет готовность выдавать обязательные лицензии. |