Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Выдавать

Примеры в контексте "Issue - Выдавать"

Примеры: Issue - Выдавать
to issue TIR Carnets on the basis of a risk management based system. Ь) выдавать книжки МДП на основе системы управления риском.
Otherwise, subsection 5(2) provides for the Principal Passport Officer to issue a certificate of identify or travel document to a person who, he is satisfied, is either a Stateless person or a refugee. В противном случае подразделом 5(2) Начальнику паспортной службы предписывается выдавать лицам, которые, как он считает, являются апатридами или беженцами, справку, удостоверяющую личность, или соответствующий проездной документ.
To upgrade their skill level, POEA instructed TESDA in 1999 to issue certificates of competency to household workers as a requirement for processing of employment contracts for new hires. Для повышения их навыков ПОЕА в 1999 году поручило ТЕСДА выдавать соответствующие свидетельства домашним работникам в качестве требования обработки новых трудовых контрактов.
The declaration has been an important development breakthrough because it authorizes a developing country to issue a licence to a domestic entity to produce a patent-protected pharmaceutical "predominantly for the supply of the domestic market" of the TRIPS agreement). Декларация явилась важным шагом вперед в области развития, поскольку она разрешает развивающимся странам выдавать отечественным предприятиям лицензии на производство защищенной патентами фармацевтической продукции «в первую очередь для обеспечения потребностей внутреннего рынка» Соглашения по ТАПИС).
The Committee would also appreciate information on the role of the police in such matters, particularly whether they were authorized to issue restraining or protection orders. Комитет был бы также признателен за информацию о роли полиции в таких вопросах, особенно о том, разрешается ли ей выдавать запретительные или охранные судебные приказы.
"1. The Contracting Parties shall issue domestic driving permits in accordance with the new wording of Annex 6 after the expiry of years from the date of its entry into force. "2. Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 по истечении лет после ее вступления в силу.
In addition, LED, within its powers of labour inspection, may take samples of any material or substance at the workplace, order workers to be attended by the LED medical department, elaborate safety reports and issue certificates. Кроме того, ДТЗ, используя свои полномочия по проведению трудовых инспекций, может брать пробы любых материалов или веществ на рабочих местах, обязывать работников обращаться за медицинской помощью в медицинскую службу ДТЗ, составлять отчеты по вопросам безопасности и выдавать сертификаты.
Applications submitted in the provinces are sent by CD-ROM to the Department, which has sole authority to issue these passports. Просьбы о выдаче паспорта, поданные в провинции, переносятся на компакт-диск и отправляются в эту службу, поскольку лишь она уполномочена выдавать такие паспорта.
3.2.4 - Although Portugal agrees that no quantitative restriction should apply to the speedy issue of an international household removal, this authorization should be issued according to certain parameters, and therefore Portugal suggests taking advantage of the work done by ECMT on the same subject. Пункт 3.2.4 - Хотя Португалия согласна с отсутствием необходимости введения количественных ограничений для случаев незамедлительной выдачи разрешений на международную перевозку предметов домашнего обихода в связи с переездом, это разрешение следует выдавать с учетом определенных условий, поэтому она предлагает воспользоваться результатами работы, проведенной ЕКМТ по аналогичному вопросу.
Such centres enjoy certain rights of public health-care institutions (for instance: the right to issue discount prescriptions or the right of pronouncement about temporary inability for work). Такого рода центры обладают определенными правами государственных учреждений здравоохранения (например: правом выписывать рецепты на лекарства со скидкой или правом выдавать свидетельство о временной нетрудоспособности).
UNHCR has been strongly encouraging States issuing convention travel documents to refugees and stateless persons only to issue documents that are compliant with ICAO machine readable standards. УВКБ настоятельно рекомендует государствам, выдающим беженцам и апатридам проездные документы, предусмотренные Конвенцией о статусе беженцев, выдавать только документы, совместимые с нормами ИКАО относительно машиносчитываемых проездных документов.
It is also possible for the police to issue a restraining order, prohibiting the excluded person to intrude, pursue with written communication or inconvenience another member of the household in other similar ways. Полиция также полномочная выдавать ордер на ограничения свободы действий, который запрещает изолированному лицу входить в жилище, вести переписку или доставлять беспокойство иного характера другим членам семьи.
141.1. Paragraph 3 of article 26 of the 4th development plan has allowed the State Welfare Organization to issue licenses for applicants of establishing health houses for girls and women after expert examinations. 141.1 В соответствии с пунктом 3 статьи 26 четвертого плана развития, Государственной организации социального обеспечения разрешено выдавать лицензии на организацию домов здоровья для девочек и женщин после проведения экспертной оценки.
Henceforth, all contracts for migrant domestic workers had to comply with the protection standards set out in the unified contract; otherwise, the Ministry would not issue a permit. Впредь все договоры, касающиеся мигрантов, работающих в качестве прислуги, должны соответствовать нормам защиты, закрепленным в типовом договоре, иначе Министерство не будет выдавать разрешений на работу.
(a) "Administration" means the competent authorities empowered by the Government of a country to issue the boatmaster's or radar certificates; а) термин «Администрация» означает компетентные органы, уполномоченные правительством выдавать удостоверения судоводителей или свидетельства на использование радиолокатора;
Referral to the health-care facility for treatment is carried out only on the basis of the diagnosis established by an authorized medical board or medical institution competent to issue such medical findings. Направление в медицинское учреждение для прохождения лечения осуществляется только на основании диагноза, установленного уполномоченной медицинской комиссией или медицинским учреждением, компетентным выдавать такое медицинское заключение.
In terms of decentralization, the Ministry coordinates the State's activities in the regions through prefects, and is gradually transferring powers to regional councils, which are henceforth authorized to issue civil registration documents, such as birth certificates. В области децентрализации это учреждение координирует деятельность государства в регионах через посредство префектов и осуществляет постепенную передачу полномочий региональным советам, которые теперь уполномочены выдавать документы о гражданском состоянии, например свидетельства о рождении.
The Belarus State authorities authorized to issue licences for the export or import of armaments have taken measures to prevent the following: Государственные органы Республики Беларусь, уполномоченные выдавать разрешения на экспорт (импорт) вооружений, приняли меры по предотвращению:
It was suggested that the question of the party entitled to issue or request issuance of an electronic transferable document would also need to be addressed, particularly under the registry approach. Было высказано мнение, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о стороне, уполномоченной выдавать электронный передаваемый документ или запрашивать его выдачу, особенно в случае применения подхода, основанного на использовании реестров.
The countries that utilize the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 1966 adopt domestic legislation and regulations permitting their courts to issue a provisional warrant for arrest or to directly endorse a warrant from another member of the group. Страны, применяющие Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 1966 года, принимают внутренние законодательные и нормативно-правовые акты, разрешающие своим судам выдавать предварительный ордер на арест или непосредственно признавать ордер, полученный от другого члена этой группы государств.
He would be interested in hearing the delegation's explanations of why, under the new Code of Criminal Procedure, a judge had the authority to issue a warrant to appear without having first issued a summons. Было бы также интересно услышать разъяснения делегации, почему в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса судья уполномочен выдавать приказ о приводе без предварительного направления повестки в суд.
One of the 13 who reported injuries was denied access to medical treatment as the police refused to issue the standard medical form required which could allow him to open a case against the police. Одному из 13 арестованных, которому были причинены телесные повреждения, было отказано в медицинской помощи, поскольку полиция решила не выдавать требуемую стандартную медицинскую справку, на основании которой он мог бы возбудить дело против полиции.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it require the Finance Assistant to issue official receipts, in line with rule 103.8 (a) of the United Nations Financial Regulations and Rules. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обязать младшего сотрудника по финансовым вопросам выдавать официальные расписки в соответствии с правилом 103.8(а) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
However, the pre-trial judge would start her or his duties earlier than the other judges in order to issue any warrants and orders required for the conduct of investigations and for the preparation of trials. В то же время судья предварительного производства начнет выполнение своих обязанностей раньше, чем другие судьи, с тем чтобы выдавать ордера на арест и распоряжения, необходимые для проведения расследования и подготовки судебных разбирательств.
Experts opinion suggest that, ideally, the role of the port authority should be to issue licences to private operators and create a level playing field. По мнению экспертов, в идеальном виде роль портовой администрации должна состоять в том, чтобы выдавать лицензии частным операторам и создавать равные условия конкурентной борьбы.