Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Выдавать

Примеры в контексте "Issue - Выдавать"

Примеры: Issue - Выдавать
However, the First Women's Bank, which dealt only with female clients, would issue loans to applicants with only two personal guarantees. Вместе с тем Первый женский банк, который обслуживает только клиентов-женщин, будет выдавать ссуды по представлении только двух личных гарантий.
Meanwhile, the Governor of Northern Darfur continues to assert that he "has not received orders" from Khartoum to apply the status-of-forces agreement, and as such will only issue travel permits in line with past agreements. Между тем губернатор Северного Дарфура продолжает утверждать, что он «не получал указаний» из Хартума относительно применения соглашения о статусе сил и поэтому будет выдавать разрешения на поездки только исходя из предыдущих соглашений.
Since January 1, 2005, an electronic visa issuance system has functioned in BiH, covering all diplomatic and consular offices of BiH around the world and border crossings with the authority to issue visas. Начиная с 1 января 2005 года, в БиГ начала функционировать электронная система выдачи виз, которая действует сейчас во всех дипломатических и консульских представительствах БиГ по всему миру, причем пограничные пункты получили право выдавать визы.
In addition to the information submitted by Greece in support of its request to revise its baseline data, Greece had noted that it did not plan to issue CFC production licences in the future. В дополнение к информации, представленной Грецией в обоснование своей просьбы о пересмотре базовых данных, Греция отметила, что она не планирует в будущем выдавать лицензии на производство ХФУ.
For that purpose, the Protocol and Liaison Service will issue colour-coded access cards as follows: С этой целью Служба протокола и связи будет выдавать пропускные карточки установленной расцветки в следующем порядке:
It is envisaged that the Mission would issue provisional certification, which would be valid for an initial period of 12 months, to those officers now serving on the ground. Предусматривается, что Миссия будет выдавать сотрудникам, работающим в настоящее время на местах, временные удостоверения о прохождении аттестации, которые будут действовать в течение первоначального периода в 12 месяцев.
Countries can issue such licences to third parties to make patented medicines for governments in order to make the medicines available to the public. Страны могут выдавать такие лицензии третьим сторонам, для того чтобы запатентованные лекарства попадали в распоряжение правительств в целях их распространения среди населения.
Data exclusivity is at odds with TRIPS flexibilities, such as those that allow governments to enforce their own criteria for granting patents, contest the validity of patents or issue compulsory licences. Монопольное право на использование данных находится в противоречии с гибкими возможностями Соглашения по ТАПИС, такими, например, как разрешающие правительствам устанавливать свои собственные критерии выдачи патентов, оспаривать действительность патентов или выдавать принудительные лицензии.
The representative of Finland said that all new countries of registration had to issue a new ATP certificate, but that most of the time such certificates were issued without a prior inspection of the equipment. Представитель Финляндии указал, что каждая новая страна регистрации должна выдавать новое свидетельство СПС, однако в большинстве случаев эти свидетельства выдаются без предварительного осмотра оборудования.
They will issue and control United Nations identification cards for all civilian, military and United Nations police field operations personnel, as well as visitors. Они будут выдавать удостоверения сотрудников Организации Объединенных Наций и контролировать их использование для всех гражданских сотрудников, военнослужащих и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, действующих на местах, а также посетителей.
In addition, they urge the President to issue general licenses for travel and export so that companies in the oil service and spill response industry can position proper equipment in advance. Кроме того, содержался призыв в адрес президента выдавать разрешения общего характера для целей поездок и экспорта, с тем чтобы компании по обслуживанию и компании по ликвидации последствий розлива нефти могли заблаговременно предлагать требуемое оборудование.
The Government noted with regret that any appeal transmitted to UNHCR on the subject of the Ethiopian refugees had fallen on deaf ears, as UNHCR had no mandate to intervene or issue them with the necessary documentation. Правительство с сожалением отмечает, что любые призывы, обращенные к УВКБ по вопросу об эфиопских беженцах, остаются без ответа, поскольку УВКБ не располагает мандатом вмешиваться и выдавать им необходимые документы.
However, Switzerland has no intention to issue the international certificate of competency (ICC) to the nationals of any North American country or any country that is not a member of the UNECE. Вместе с тем Швейцария не намерена выдавать международное удостоверение судоводителя (МУС) гражданам стран Северной Америки либо любой страны, не являющейся членом ЕЭК ООН.
An effective entry in the School Register provides to the legal entity performing the activities of a school or school facility activities, the right to provide education and school services and to issue documents on the education determined by the Act. После успешного занесения в Школьный регистр юридическое лицо, функционирующее в форме школы или школьного учреждения, приобретает право давать образование и оказывать образовательные услуги, а также выдавать установленные законом свидетельства об образовании.
The courts may decide on the compensation of damages and issue confiscation orders for convicted persons to pay compensation to victims (Sections 316 and 318, CPEA and Section 6, POSCA). Суды могут выносить решения о компенсации ущерба и выдавать постановления о конфискации, обязывающие признанных виновными лиц выплатить компенсацию потерпевшим (разделы 316 и 318 ЗУПД и раздел 6 ЗДСП).
2.5 From 1991 to 1997, the Croatian authorities refused to issue new identification documents to the author and his old documents were not valid for return to the State party. 2.5 С 1991 по 1997 год хорватские власти отказывались выдавать автору новые документы, а его старые документы были недействительны для возвращения в государство-участник.
It recommended that the Government issue birth certificates to all children born on its territory and increase access to and awareness of the importance of birth certificates, especially in rural and hinterland areas. Управление рекомендовало правительству выдавать свидетельства о рождении всем детям, родившимся на территории страны, а также расширить доступ к регистрации рождения и повышать осведомленность о важности этой процедуры, в особенности в сельских и отдаленных районах.
In such circumstances, it reasoned, there was no need for the Prosecutor's office to issue a detention order under articles 108 and 109 of the Libyan Code of Criminal Procedure in order to have a lawful initial period of detention. В этих обстоятельствах, считает правительство, прокуратуре не было необходимости выдавать ордер на задержание в соответствии со статьями 108 и 109 Уголовно-процессуального кодекса Ливии для того, чтобы на законных основаниях поместить его на первое время под стражу.
It would be useful for Member States to issue passports for at least five years (ideally, for 10 years), to mitigate problems arising from delays or lapses in updating travel document information linked to the List. Государствам-членам было целесообразно выдавать паспорта по крайней мере на пять лет (в идеале, на 10 лет), чтобы смягчить остроту проблем, возникающих в связи с задержками или пробелами в обновлении информации, содержащейся в перечне.
In particular, it encourages the State party to study the reasons for the decline in the issuance of protective orders and to consider putting in place additional protective measures for women, such as enabling the police to issue protective orders. В частности, рекомендуется изучить причины уменьшения числа выданных охранных ордеров и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных защитных мер в интересах женщин, таких как расширение возможностей полицейских органов выдавать подобные ордера.
In cases where officials other than those authorized to issue official receipts receive moneys intended for UNDP or UNOPS, they shall immediately transmit such moneys in full to the cashier or other official authorized to issue an official receipt. В случаях, когда денежные суммы, предназначенные для ПРООН или УОП ООН, получают не уполномоченные выдавать официальные расписки, а другие должностные лица, они должны незамедлительно препровождать такие денежные суммы в полном объеме кассиру или другому должностному лицу, уполномоченному выдавать официальную расписку.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Nordic countries would make every effort to provide the Special Rapporteur with examples of their practices, thereby enabling him to research the issue in greater depth. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то страны Северной Европы будут прилагать все усилия для того, чтобы предоставить Специальному докладчику примеры из своей практики, давая там самым ему возможность более глубоко исследовать этот вопрос.
All EU member States are required to adopt and publish enabling legislation by 19 January 2011 and issue their driving licences in accordance with the Directive from 19 January 2013. Все государства - члены ЕС обязаны принять и опубликовать до 19 января 2011 года соответствующий правоприменительный акт и начать выдавать водительские удостоверения, соответствующие этой Директиве, с 19 января 2013 года.
Those views notwithstanding, her delegation attached great importance to the inclusion and implementation of treaty clauses on the obligation to extradite or prosecute in relevant international law instruments and stood ready to work on the issue in the relevant forums. Невзирая на такое мнение, делегация страны оратора придает большое значение включению и применению положений договоров об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование в соответствующих инструментах международного права и проявило готовность работать над этим вопросом в рамках соответствующих диспутов.
Her delegation was doubtful that the issue of universal jurisdiction should be considered at all in the Commission's work on the topic and reaffirmed its view that treaty-based obligations were the sole legal source of the obligation to extradite or prosecute. Делегация ее страны сомневается относительно того, что вопрос универсальной юрисдикции вообще следует рассматривать в ходе работы Комиссии по этой теме, и еще раз подтверждает свое мнение о том, что договорные обязательства являются единственным правовым источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.