Contracting Parties shall issue domestic driving permits in accordance with the new provisions of Annex 6 at latest 5 years after their entry into force. |
Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 не позднее чем через пять лет после вступления этой редакции в силу. |
That is why the proposal should have granted only to the services of the United Nations the power to issue entry visas into the Territory. |
Вот почему это предложение должно было бы предусматривать предоставление только соответствующим службам Организации Объединенных Наций правомочия выдавать въездные визы в территорию. |
The Associations may issue TIR Carnets only to authorized persons who fulfil the minimum conditions and requirements laid down in Annex 9, Part II. |
Объединения могут выдавать книжки МДП только тем лицам, которые получили соответствующее разрешение и которые удовлетворяют минимальным условиям и требованиям, изложенным в части II приложения 9. |
This situation is facilitated by individuals, State officials who continue to issue fraudulent end-user certificates, porous borders and the inability of African States to protect their airspace. |
Эта ситуация усугубляется деятельностью отдельных лиц и государственных чиновников, которые продолжают выдавать фальсифицированные сертификаты конечного потребителя, а также тем, что границы между африканскими государствами легкопроходимы и они не могут защитить свое воздушное пространство. |
In derogation from the requirement of 9.1.2.1.2 a competent person under the control of the of the vehicle may issue a certificate of approval. |
В отступление от требований пункта 9.1.2.1.2 компетентное лицо, действующее под контролем транспортного средства, может выдавать свидетельство о допущении к перевозке. |
Many are unable to obtain proper documentation and permission before fleeing, often because they fear persecution from the same authorities that should issue their travel documents. |
Многие из них не имеют возможности получить надлежащие документы и разрешения до своего побега из страны, зачастую в связи с тем что они опасаются преследования со стороны тех же самых органов, которые должны выдавать им проездные документы. |
What state body is authorized to issue permission for pipelines construction start and put into operation? |
Какой государственный орган уполномочен выдавать разрешение на начало строительства трубопроводов и их ввод в эксплуатацию? |
Has your country published a list of all weighing stations authorized to issue the International Vehicle Weight Certificates? |
Опубликовала ли Ваша страна перечень всех станций взвешивания, уполномоченных выдавать Международные весовые сертификаты транспортных средств? |
Contracting Party to issue TIR Carnets and to act as surety June 2004 |
ное объеди- выдавать книжки МДП и действовать в качестве гаранта для лиц, 28-29 июня |
Under article 23 of the 2004 Framework Act, the High Authority is competent to issue licences to set up and operate private television and radio channels. |
В соответствии со статьей 23 Органического закона 2004 года УАВК уполномочено выдавать разрешения на установку и эксплуатацию частных теле- и радиостанций. |
French diplomatic and consular offices abroad which are responsible for processing visa applications have been instructed not to issue visas to the persons included in this register. |
Дипломатическим и консульским учреждениям Франции за рубежом, в задачи которых входит рассмотрение ходатайств о выдаче виз, отдано распоряжение не выдавать визы лицам, включенным в эту картотеку. |
One respondent indicated that the competent authorities of its country had not received from UNECE a list of available weighing stations authorized to issue the certificates other Contracting Parties. |
Один из респондентов указал, что компетентные органы его страны не получили от ЕЭК ООН перечня существующих станций взвешивания, уполномоченных выдавать Сертификаты. |
Any competence in this field lies with the national authorities, authorized to issue the Approval Certificate in accordance with the provisions of Article 12 of the Convention. |
Любые подобные вопросы относятся к компетенции национальных органов, уполномоченных выдавать свидетельства о допущении согласно положениям статьи 12 Конвенции. |
In response, in October 2009, Parliament had enacted the Domestic Violence (Enhancing Safety) Act, which allowed the Police to issue on-the-spot protection orders. |
В связи с этим в октябре 2009 года парламент ввел в действие Закон о насилии в семье (повышении безопасности), который позволяет полиции на месте выдавать охранные приказы. |
The local bodies of the police also may issue licenses for firearms acquisition (except for the rifled arms, gas pistols and drum revolver). |
Местные органы полиции также могут выдавать лицензии на приобретение огнестрельного оружия (за исключением винтовок, газовых пистолетов и револьверов). |
Ammunition accounting refers to the operating procedures that are designed to record, numerically monitor, verify, issue and receive stocks of ammunition. |
Под учетом боеприпасов имеются в виду оперативные процедуры, предназначенные для того, чтобы регистрировать, контролировать в количественном отношении, проверять, выдавать и получать запасы боеприпасов. |
Competent authorities shall issue internally displaced children all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; |
Компетентные органы должны выдавать внутренне перемещенным детям все документы, необходимые для полной реализации и соблюдения их законных прав; |
No contract has been awarded to issue regular or diplomatic passports, but given past reports, there is a growing concern that thousands of passports may be fraudulently obtained. |
Еще не принято решение о том, кто будет выдавать обычные гражданские или дипломатические паспорта, однако с учетом последней информации существует возрастающая обеспокоенность по поводу того, что тысячи таких паспортов могут быть получены мошенническим путем. |
During the period under review, the cooperation between the Committee and INTERPOL reached another milestone with the decision to issue special notices for entities. |
В течение этого периода сотрудничество между Комитетом и Интерполом было отмечено еще одной вехой, когда было принято решение выдавать специальные уведомления, касающиеся организаций. |
The regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. |
Сотрудники региональных отделений обязаны проверять наличие у ведущих добычу алмазов организаций лицензии, регистрировать характеристики алмазов и выдавать ваучер и удостоверения, подтверждающие их подлинность. |
For that purpose, the Protocol and Liaison Service will issue passes as follows: |
В этих целях Служба протокола и связи будет выдавать следующие пропуска: |
A procuring entity may issue a request for expressions of interest (RFI) as part of the planning process before initiating a procurement under this Law. |
Закупающая организация может выдавать запрос на выражение заинтересованности (ЗВЗ) в рамках процесса планирования до начала закупок согласно настоящему Закону. |
This allowed their front companies to issue unlimited credit to the world and to set up colossal Ponzi schemes the likes of which the world had never seen. |
Это позволило их подставным компаниям выдавать неограниченные кредиты и выстраивать колоссальные финансовые пирамиды, которых никогда не видел мир. |
In Bosnia and Herzegovina, competent authorities may issue provisional certificates on the status of missing persons to enable families of missing persons to exercise their rights to financial benefits. |
В Боснии и Герцеговине компетентные органы могут выдавать временные справки о статусе пропавших без вести лиц их семьям, чтобы те могли осуществлять свои права на получение финансовых пособий. |
However, some of the journalism bodies have criticized the retention by the Government of its power to issue, revoke or cease publishing licences. |
Вместе с тем некоторые журналистские организации выступили с критикой правительства, оставившего за собой право выдавать, отменять или прекращать действие лицензий на издательскую деятельность. |