Under articles 37 and 38, it was for the official of the Public Prosecutor's Office to issue an arrest warrant on arrest or on transfer of the file by the judicial police inspector. |
На основании статей 37 и 38 сотрудник прокуратуры мог выдавать ордер на арест с момента ареста или с момента представления материалов дела инспектором уголовной полиции. |
In this light, the promotion of commodity warehouses able to issue warehouse receipts and the development of international facilities which would promote the use of such warehouses require serious attention. |
В этой связи серьезного внимания заслуживает идея содействия созданию товарных складов, которые могли бы выдавать товарные квитанции, а также идея разработки международных программ поощрения использования таких складов. |
Regulation 14B of the Democratic People's Republic of Korea Regulations only allows the Minister for Foreign Affairs to issue a permit for the supply to the Democratic People's Republic of Korea of small arms or light weapons. |
Согласно положению 14B Положений о Корейской Народно-Демократической Республике министерство иностранных дел может лишь выдавать разрешение на поставку в Корейскую Народно-Демократическую Республику стрелкового оружия или легких вооружений. |
The State bodies of the Republic of Belarus which are authorized to issue arms export and import permits have taken the necessary measures to introduce a ban on the supply of arms and related materials in accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1844. |
Государственные органы Республики Беларусь, уполномоченные выдавать разрешения на экспорт вооружений, приняли меры по введению запрета на поставку вооружений и связанных с ними материальных средств в соответствии с пунктом 7 резолюции 1844. |
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. |
861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны. |
Mr. Elsayed said that he failed to understand how the Commission could allow a carrier to issue a document that included transport that was not covered by the contract of carriage and in respect of which it did not assume the obligation to carry the goods. |
Г-н ас-Саид говорит, что не понимает, как Комиссия может разрешать перевозчику выдавать документ, который указывает перевозку, не охватываемую договором перевозки, и в отношении которой он не принимает обязанности по перевозке груза. |
The following four water sports federations are authorized to issue the International Certificate concerning the Competence of Pleasure-Craft Operators, referred to in Resolution No. 14, revised: |
Следующим четырем федерациям водных видов спорта предоставлено право выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном, указанные в пересмотренной резолюции Nº 14: |
The function to receive and deposit payments has been delegated to the Garage Administration Supervisor without a written authority, contrary to financial rule 103.8 (b), which states that only officials designated by the Under-Secretary-General for Management shall be authorized to issue official receipts. |
Начальник администрации гаража выполняет функции по получению и депонированию денежных средств, не имея на то письменных полномочий, что противоречит финансовому правилу 103.8 (b), в котором указано, что выдавать официальные расписки уполномочены только должностные лица, назначенные заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
Section 7 of that Ordinance empowers a magistrate to issue a warrant for the arrest of a person suspected of such acts and further requires that a person so arrested be brought as soon as practicable before a magistrate sitting as the court of committal. |
В соответствии со статьей 7 этого Указа судья уполномочен выдавать ордер на арест лица, подозреваемого в таком преступлении, а лицо, арестованное согласно этому ордеру, должно быть как можно скорее доставлено к судье, рассматривающему дела в суде первой инстанции. |
The Protocol and Liaison Service will issue United Nations grounds passes to delegates of Member and Observer States, intergovernmental organizations, other entities with observer status and specialized agencies of the United Nations. |
Служба протокола и связи будет выдавать пропуска Организации Объединенных Наций представителям государств-членов и государств-наблюдателей, межправительственных организаций, других организаций, имеющих статус наблюдателя, и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
If other officials receive money intended for the Court, they must immediately convey this money to an official authorized to issue an official receipt. |
В тех случаях, когда денежные средства, предназначенные для Суда, получают другие сотрудники, они немедленно передают эти денежные средства сотруднику, уполномоченному выдавать официальную расписку. |
[1.11.2.2.6 When the competent authority issues a certificate of approval for tank vessels, it shall also issue a first loading journal]. |
[1.11.2.2.6 При выдаче свидетельства о допущении танкеров компетентный орган должен выдавать также первый журнал грузовых операций.] |
On the contrary, provision for the original transport document in chapter 1.1.4.2 will enhance safety due to the fact that industry, or industry representatives, will no longer need to issue a new transport document for the continuing road transport through Europe. |
Напротив, включение в пункт 1.1.4.2 положения о первоначальном транспортном документе позволит повысить уровень безопасности, поскольку промышленности или ее представителям уже не нужно будет выдавать новый транспортный документ на дальнейшую перевозку груза по территории Европы автомобильным транспортом. |
For each type of orange-coloured plate the competent authority or a body designated by that authority shall issue a certificate attesting that the type meets the construction requirements of 5.3.2.2. |
На каждый тип табличек оранжевого цвета компетентный орган или назначенный им орган должен выдавать свидетельство, удостоверяющее, что данный тип удовлетворяет требованиям к конструкции, изложенным в подразделе 5.3.2.2. |
Where doctors issue accurate medical certificates, it is alleged that they are subject to various forms of pressure either to modify the particular certificate or to stop issuing certificates documenting torture. |
На врачей, выдающих правильные медицинские заключения, как утверждается, оказывается различного рода давление, с тем чтобы они изменили ту или иную справку или же вообще прекратили выдавать медицинские заключения, подтверждающие факт пыток. |
but, in order to avoid electronic "imperialism", it requires the carrier to issue a paper receipt when the cargo is handed over. |
однако во избежание "доминирования" электронных средств эта статья обязывает, тем не менее, перевозчика выдавать бумажную квитанцию о приеме груза. |
The application shall be forwarded within reasonable time to the Aliens and Immigration Bureau, which shall issue a stay permit to the foreigners concerned, valid for six months and regardless of the reasons they wish to stay in Greece. |
Ходатайство будет в разумные сроки препровождено в Управление по делам иностранцев и иммиграции, которое будет выдавать соответствующим иностранцам вид на жительство сроком на шесть месяцев вне зависимости от причин, по которым они желают остаться в Греции. |
However, TRIPS also accords Governments the flexibility to address social interests, such as access to medicines, for example by allowing Governments to issue compulsory licenses that effectively override the exclusive control that patents can give to the inventor of new drugs. |
Одновременно с этим ТАПИС предоставляет правительствам свободу действий при решении таких социальных вопросов, как доступ к медикаментам, разрешая, например, правительствам выдавать обязательные лицензии, позволяющие эффективно преодолевать право исключительного контроля, которое на основании патента может быть предоставлено изобретателю нового лекарства. |
In the first step, a recommendation could be made to the ADN Administrative Committee to allow the Register to issue certificates assessing the conformity of vessels built under Chapter 9.2 of ADN. |
На первом этапе Административному комитету ВОПОГ может быть сделана рекомендация разрешить Регистру выдавать свидетельства, подтверждающие соответствие судов, построенных согласно требованиям главы 9.2 ВОПОГ. |
During the Panel's visit to Bulgaria in January, meetings were organized at various Ministries as well as at the Interdepartmental Council at the Council of Ministers, which is the sole Bulgarian body authorized to issue licences for arms trading. |
В ходе состоявшегося в январе визита Группы в Болгарию были организованы встречи в различных министерствах, а также в Межведомственном совете при Совете министров, являющемся единственным в Болгарии органом, уполномоченным выдавать лицензии на торговлю оружием. |
VIII. The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that, by contractual agreement, the contracted travel agency is required to issue tickets for official travel at the lowest applicable air fare in accordance with United Nations travel policy. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что в соответствии с заключенным контрактом транспортное агентство обязано выдавать билеты для официальных поездок по самой низкой установленной цене в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в области организации поездок. |
Noting also that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees in article 27, calls on States Parties to issue identity papers to refugees; |
отмечая также, что в статье 27 Конвенции о статусе беженцев 1951 года содержится призыв к государствам-участникам выдавать удостоверения личности беженцам; |
In its 1997 judgement on this matter in the Blaškić case, the Appeals Chamber observed that Croatia had submitted in its brief that the International Tribunal could not issue binding orders to State organs acting in their official capacity. |
В своем решении 1997 года по этому вопросу в деле Блашкича Апелляционная камера отметила, что Хорватия заявила в своем меморандуме, что Международный трибунал не может выдавать обязательные для исполнения ордера в адрес государственных органов, действующих в официальном качестве. |
If that step is taken (which may require some legal basis, such as the right of a corporation not to issue individual shares certificates), the very considerable expenses for printing, storing, guarding, moving and insuring individual certificates are saved. |
Если будет осуществлена эта мера (которая потребует определенного правового обеспечения, например установления права корпораций не выдавать индивидуальные сертификаты на акции), то будет получена значительная экономия расходов на печатание, хранение, защиту, перемещение и страхование индивидуальных сертификатов. |
The competent authority may, on the basis of a recommendation by the Administrative Committee, issue a trial certificate of approval for a limited period for a specific vessel having new technical characteristics departing from the requirements of these Regulations, provided that these characteristics are sufficiently safe. |
Компетентный орган может на основании рекомендации Административного комитета выдавать свидетельство о допущении в порядке испытания и на ограниченный срок судну с новыми техническими характеристиками, не соответствующими предписаниям настоящих Правил, если эти характеристики обеспечивают достаточный уровень безопасности. |